ITALIANO “ Miga dormo da pie” Significato Letteralmente “non dormo mica con la testa la posto dei piedi”, ovvero non sono mica uno sprovveduto o uno scemo. Origini Nei tempi antichi quando le famiglie si trovavano in situazioni di povertà le case erano piuttosto piccole e non avevano stanze a sufficienza per ospitare i numerosi componenti della famiglia. Ecco quindi che per ottimizzare gli spazi si dormiva anche tre in un letto facevano dormire la persona al centro con la testa al posto dei piedi di chi gli stava al fianco. La scelta del malcapitato ricedeva spesso su bambini o comunque sui componenti più ingenui che non sollevavano obiezioni nell'accettare questa scomoda posizione.
ENGLISH "'I don't sleep with my head in the place of my feet' " Meaning Literally, 'I don't sleep with my head in the place of my feet', i.e. I'm not a dummy or a fool. Origins In ancient times when families were in poverty, houses were rather small and did not have enough room to accommodate the many family members. Hence, in order to optimise space, people would sleep three to a bed with the person in the middle with his head in place of the feet of the person next to him. The choice of the unfortunate person often fell on children or, in any case, on the more naive members who raised no objection to accepting this uncomfortable position.
FRANCAIS " Je ne dors pas la tête à la place des pieds " Signification Littéralement : "Je ne dors pas la tête à la place des pieds", c'est-à-dire que je ne suis pas un imbécile ou un fou. Origine de l'expression Dans l'Antiquité, lorsque les familles étaient pauvres, les maisons étaient plutôt petites et n'avaient pas assez de place pour accueillir les nombreux membres de la famille. Ainsi, pour optimiser l'espace, les gens dormaient à trois dans un lit, la personne du milieu ayant la tête à la place des pieds de son voisin. Le choix du malheureux revenait souvent aux enfants ou, en tout cas, aux plus naïfs qui ne voyaient pas d'inconvénient à accepter cette position inconfortable.
LENGUA ESPAÑOLA "No duermo con la cabeza en el lugar de los pies" Es decir Literalmente, "no duermo con la cabeza en el lugar de los pies", es decir, no soy tonto ni bobo. Orígenes En la antigüedad, cuando las familias eran pobres, las casas eran más bien pequeñas y no tenían espacio suficiente para acomodar a los numerosos miembros de la familia. De ahí que, para optimizar el espacio, la gente durmiera de tres en tres en una cama, con la persona del medio con la cabeza en el lugar de los pies de la persona de al lado. La elección del desafortunado recaía a menudo en los niños o, en todo caso, en los miembros más ingenuos que no ponían objeciones a aceptar esta incómoda posición.
DEUTSCHE SPRACHE " Ich schlafe nicht mit dem Kopf an der Stelle meiner Füße" Gemeint ist Wörtlich: "Ich schlafe nicht mit dem Kopf an der Stelle meiner Füße", d. h. ich bin kein Dummkopf oder Narr. Ursprünge In früheren Zeiten, als die Familien noch arm waren, waren die Häuser eher klein und hatten nicht genug Platz, um die vielen Familienmitglieder unterzubringen. Um den Platz zu optimieren, schliefen die Menschen daher zu dritt in einem Bett, wobei die Person in der Mitte mit dem Kopf anstelle der Füße der Person neben ihr lag. Die Wahl der unglücklichen Person fiel oft auf die Kinder oder jedenfalls auf die naiveren Mitglieder, die nichts dagegen hatten, diese unbequeme Position einzunehmen.
TÜRK DİLİ "Başımı ayaklarımın yerine koyarak uyumam" Anlamı Kelimenin tam anlamıyla, 'Başımı ayaklarımın yerine koyarak uyumam', yani ben bir aptal ya da ahmak değilim. Kökenleri Ailelerin yoksulluk içinde olduğu eski zamanlarda evler oldukça küçüktü ve çok sayıda aile üyesini barındıracak yeterli alana sahip değildi. Bu nedenle, alanı optimize etmek için insanlar bir yatakta üç kişi yatar, ortadaki kişinin başı yanındaki kişinin ayaklarının yerinde olurdu. Talihsiz kişinin seçimi genellikle çocuklara ya da her halükarda bu rahatsız pozisyonu kabul etmeye itiraz etmeyen daha naif üyelere düşüyordu.
中文 "我睡觉时不会把头放在脚的位置上" 意思是说 从字面上看,'我不会用我的头在我的脚的地方睡觉',即我不是一个笨蛋或傻瓜。 起源 在古代,当家庭处于贫困状态时,房屋相当小,没有足够的空间来容纳众多的家庭成员。因此,为了优化空间,人们会三个人睡一张床,中间的人头顶着旁边的人的脚。 选择不幸的人的权利往往落在儿童身上,或者在任何情况下,落在比较幼稚的成员身上,他们不反对接受这种不舒服的姿势。
BAHASA INDONESIA "Saya tidak tidur dengan kepala di atas kaki " Artinya Secara harfiah, 'Saya tidak tidur dengan kepala di atas kaki', yaitu saya bukan orang yang bodoh atau tolol. Asal-usul Pada zaman dahulu ketika keluarga berada dalam kemiskinan, rumah-rumah berukuran kecil dan tidak memiliki cukup ruang untuk menampung banyak anggota keluarga. Oleh karena itu, untuk mengoptimalkan ruang, orang akan tidur bertiga di tempat tidur dengan orang yang berada di tengah dengan kepala berada di atas kaki orang di sebelahnya. Pilihan orang yang tidak beruntung sering jatuh pada anak-anak atau, dalam hal apa pun, pada anggota yang lebih lugu yang tidak keberatan menerima posisi yang tidak nyaman ini.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ " Δεν κοιμάμαι με το κεφάλι μου στη θέση των ποδιών μου" Σημασία Κυριολεκτικά, "δεν κοιμάμαι με το κεφάλι μου στη θέση των ποδιών μου", δηλαδή δεν είμαι χαζός ή ανόητος. Προέλευση Στην αρχαιότητα, όταν οι οικογένειες ήταν φτωχές, τα σπίτια ήταν μάλλον μικρά και δεν είχαν αρκετό χώρο για να φιλοξενήσουν τα πολλά μέλη της οικογένειας. Ως εκ τούτου, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί ο χώρος, οι άνθρωποι κοιμόντουσαν τρεις σε ένα κρεβάτι, με το άτομο στη μέση να έχει το κεφάλι του στη θέση των ποδιών του διπλανού του. Η επιλογή του άτυχου ατόμου έπεφτε συχνά στα παιδιά ή, εν πάση περιπτώσει, στα πιο αφελή μέλη που δεν είχαν αντίρρηση να δεχτούν αυτή την άβολη θέση.
LÍNGUA PORTUGUESA " Não durmo com a cabeça no lugar dos pés" Significado Literalmente, "não durmo com a cabeça no lugar dos pés", ou seja, não sou burro nem tolo. Origem da expressão Nos tempos antigos, quando as famílias viviam na pobreza, as casas eram bastante pequenas e não tinham espaço suficiente para acomodar os muitos membros da família. Assim, para otimizar o espaço, as pessoas dormiam três numa cama, sendo que a pessoa do meio tinha a cabeça no lugar dos pés da pessoa do lado. A escolha do infeliz recaía frequentemente sobre as crianças ou, em todo o caso, sobre os membros mais ingénuos que não levantavam qualquer objeção a aceitar esta posição desconfortável.
"頭の位置を足の位置に置いて寝ない" 意味 文字通り、『私は足の場所に頭を置いて寝ない』、つまり、私はダミーでもバカでもない。 起源 家族が貧困にあえいでい た古代の家屋はかなり狭く、大勢の家族を収容する十分なスペースがなかった。そのため、スペースを最適化するために、人々は3人でベッドを囲み、真ん中の人が隣の人の足の代わりに頭を乗せて寝た。 不運な人を選ぶのは、子供か、いずれにせよ、この居心地の悪いポジションを受け入れることに異議を唱えない、より素朴なメンバーであることが多かった。
NEDERLANDSE TAAL "Ik slaap niet met mijn hoofd op de plaats van mijn voeten'" Ik bedoel Letterlijk: 'Ik slaap niet met mijn hoofd op de plaats van mijn voeten', d.w.z. ik ben geen dommerd of dwaas. Oorsprong In vroegere tijden, toen gezinnen in armoede leefden, waren de huizen vrij klein en hadden ze niet genoeg ruimte om de vele gezinsleden onder te brengen. Om de ruimte te optimaliseren sliepen mensen daarom met z'n drieën in een bed, waarbij de persoon in het midden met zijn hoofd op de plaats van de voeten van de persoon naast hem lag. De keuze van de ongelukkige persoon viel vaak op kinderen of in ieder geval op de meer naïeve leden die geen bezwaar maakten tegen het accepteren van deze ongemakkelijke positie.
SVENSKA SPRÅKET "Jag ska slå dig så hårt att dina kläder blir omoderna när du får ett återfall" Betydelse För att skrämma sin motståndare varnar man honom för att han kommer att få en örfil så hård att han kommer att flyga och inte bara det, utan den stackars mannen kommer att vara så länge i luften att när han faller tillbaka till jorden har så mycket tid gått att även modet kommer att ha förändrats. Ursprung Den romerska dialekten är en trogen återspegling av romarnas sprudlande och uppkäftiga karaktär, som - låt oss inte glömma det - var de bästa gladiatorerna i den atiska världen. Tänk dig början på ett liltigium, ett typiskt uttryck som används för att beskriva ett scenario som överdrivs till överdrift för att skrämma sin utmanare. Romaren lyckas förvandla hotet till en komisk scen och på så sätt minska spänningen mellan de två utmanarna.
DANSK SPROG " Jeg sover ikke med hovedet i stedet for fødderne" Betydning Bogstaveligt talt: "Jeg sover ikke med hovedet i stedet for fødderne", dvs. jeg er ikke dum eller tåbelig. Oprindelse I gamle dage, hvor familierne var fattige, var husene ret små og havde ikke plads nok til at rumme de mange familiemedlemmer. For at optimere pladsen sov man derfor tre i hver seng, hvor personen i midten havde hovedet i stedet for fødderne på personen ved siden af. Valget af den uheldige person faldt ofte på børn eller i hvert fald på de mere naive medlemmer, som ikke havde noget imod at acceptere denne ubekvemme stilling.
한국어"발 대신 머리를 대고 자지 않습니다. " 의미 말 그대로 '나는 발 대신 머리를 대고 자지 않는다', 즉 나는 바보나 바보가 아닙니다. 기원 가난했던 고대에는 집이 좁아서 많은 가족 구성원을 수용할 공간이 충분하지 않았 습니다. 따라서 공간을 최적화하기 위해 사람들은 옆 사람의 발 대신 머리를 가운데에 두고 세 사람이 한 침대에서 잠을 잤습니다. 불행한 사람의 선택은 종종 어린이 또는 어쨌든이 불편한 자세를 받아들이는 데 이의를 제기하지 않는 순진한 구성원에게 떨어졌습니다.
JĘZYK CHORWACKI "Nie śpię z głową w miejscu moich stóp " Znaczenie Dosłownie: "Nie śpię z głową w miejscu moich stóp", czyli nie jestem głupkiem. Pochodzenie W czasach starożytnych, gdy rodziny żyły w ubóstwie, domy były raczej małe i nie miały wystarczająco dużo miejsca, aby pomieścić wielu członków rodziny. Dlatego, aby zoptymalizować przestrzeń, ludzie spali po trzech na łóżku, a osoba w środku z głową zamiast stóp osoby obok niej. Wybór nieszczęsnej osoby często padał na dzieci lub, w każdym razie, na bardziej naiwnych członków, którzy nie mieli nic przeciwko przyjęciu tej niewygodnej pozycji.
РУССКИЙ ЯЗЫК " Я не сплю головой на месте ног " Имеется в виду Буквально: "Я не сплю головой на месте ног", т.е. я не болван и не дурак. Истоки В древние времена, когда семьи жили в бедности, дома были довольно маленькими и не имели достаточно места для размещения большого количества членов семьи. Поэтому, чтобы оптимизировать пространство, люди спали по трое на одной кровати, причем человек, находящийся посередине, располагал свою голову на месте ног того, кто находился рядом с ним. Выбор несчастного часто падал на детей или, в любом случае, на более наивных членов семьи, которые не возражали против такого неудобного положения.