top of page
VENEZIA.png

#venezia1

ITALIANO “In culo a Manin” Significato Una imprecazione che vede il sig. Manin come unico capro espiatorio di qualunque sventura ci sia capitata in quel momento Origini L'espressione ha origine nel periodo successivo alla caduta della Repubblica di Venezia nel 1797. Dopo la resa di Venezia alle truppe francesi di Napoleone Bonaparte, Ludovico Manin, l'ultimo Doge di Venezia, abdicò e si ritirò a vita privata. La Repubblica di Venezia, con la sua ricca storia e tradizione, era stata soppiantata dalla dominazione francese e successivamente da quella austriaca. I veneziani, a quei tempi ridotti alla fame, attribuì a Manin tutte le colpe delle loro disgrazie al punto che il poveretto non poteva uscire dalla propria abitazione per paura di insulti o percosse. Ancora oggi quando ad un veneziano accade qualcosa di imprevisto e di brutto non è raro che si usi questa imprecazione.

ENGLISH "Up Manin's ass" Meaning: An expletive that scapegoats Mr. Manin as the sole reason for any misfortune that may have occurred at that moment. Origins: The expression originates from the period following the fall of the Republic of Venice in 1797. After Venice surrendered to Napoleon Bonaparte's French troops, Ludovico Manin, the last Doge of Venice, abdicated and retired to private life. The Republic of Venice, with its rich history and tradition, had been supplanted by French domination and subsequently by Austrian rule. Venetians, at that time reduced to hunger, attributed all their misfortunes to Manin to the point that the poor man couldn't leave his home for fear of insults or beatings. Even today, when something unexpected and bad happens to a Venetian, it is not uncommon to use this expletive.

FRANCAIS "Dans le cul à Manin" Meaning: Une exclamation qui désigne M. Manin comme le seul bouc émissaire de toute malchance survenue à ce moment-là. Origines : L'expression trouve ses origines dans la période suivant la chute de la République de Venise en 1797. Après la reddition de Venise aux troupes françaises de Napoléon Bonaparte, Ludovico Manin, le dernier doge de Venise, abdiqua et se retira dans la vie privée. La République de Venise, avec sa riche histoire et sa tradition, avait été remplacée par la domination française, puis par celle autrichienne. Les Vénitiens, alors réduits à la famine, attribuaient toutes leurs malchances à Manin au point que le pauvre homme ne pouvait pas quitter sa maison de peur des insultes ou des coups. Même aujourd'hui, lorsqu'il arrive quelque chose d'inattendu et de mauvais à un Vénitien, il n'est pas rare d'utiliser cette exclamation.

LENGUA ESPAÑOLA "En el culo de Manin" Significado: Un exabrupto que señala al Sr. Manin como el único chivo expiatorio de cualquier desgracia que pueda haber ocurrido en ese momento. Orígenes: La expresión tiene su origen en el período posterior a la caída de la República de Venecia en 1797. Después de que Venecia se rindiera a las tropas francesas de Napoleón Bonaparte, Ludovico Manin, el último Dogo de Venecia, abdicó y se retiró a la vida privada. La República de Venecia, con su rica historia y tradición, había sido reemplazada por la dominación francesa y posteriormente por la austriaca. Los venecianos, en ese momento reducidos a la hambruna, atribuían todas sus desgracias a Manin hasta el punto de que el pobre hombre no podía salir de su casa por miedo a los insultos o golpes. Incluso hoy, cuando le sucede algo inesperado y malo a un veneciano, no es raro usar este exabrupto.

DEUTSCHE SPRACHE "Im Arsch von Manin" Bedeutung: Ein Fluch, der Herrn Manin als den alleinigen Sündenbock für jegliches Unglück kennzeichnet, das in diesem Moment aufgetreten sein mag. Ursprung: Der Ausdruck stammt aus der Zeit nach dem Fall der Republik Venedig im Jahr 1797. Nachdem Venedig sich Napoleons französischen Truppen ergeben hatte, trat Ludovico Manin, der letzte Doge von Venedig, zurück und zog sich ins Privatleben zurück. Die Republik Venedig, mit ihrer reichen Geschichte und Tradition, war der französischen Dominanz und später der österreichischen Herrschaft gewichen. Die Venezianer, zu dieser Zeit auf Hunger reduziert, schoben alle ihre Missgeschicke auf Manin, sodass der arme Mann sein Zuhause aus Angst vor Beleidigungen oder Schlägen nicht verlassen konnte. Selbst heute ist es nicht ungewöhnlich, diesen Fluch zu verwenden, wenn einem Venezianer etwas Unerwartetes und Schlechtes widerfährt.

TÜRK DİLİ "Manin'in kıçında" Anlamı: Anlık olarak yaşanan herhangi bir talihsizliği tek suçlu olarak gören bir küfür. Kökenler: İfade, 1797'de Venedik Cumhuriyeti'nin çöküşünden sonraki döneme dayanır. Venedik, Napolyon Bonapart'ın Fransız birliklerine teslim olduktan sonra, son Venedik Doge'si Ludovico Manin tahtını bıraktı ve özel hayata çekildi. Venedik Cumhuriyeti, zengin tarihi ve geleneğiyle, Fransız egemenliği ve ardından Avusturya hakimiyeti ile değiştirilmişti. O dönemde açlığa mahkum edilen Venedikliler, tüm talihsizliklerini Manin'e yükledi, bu yüzden zavallı adam evinden çıkamazdı, çünkü hakaretler veya dayak korkusu vardı. Bugün bile, bir Venediklinin başına beklenmedik ve kötü bir şey geldiğinde bu küfü kullanmak alışılmadık değildir.

中文 '小胡子要来'。 意义 字面意思是'必须来的胡子'。表示希望或相信,迟早有人会设法解决一个长期存在的问题。 起源 我们正处于战后初期,处于经济危机之中。那不勒斯人在呼唤一个传说中的英雄来拯救他们! 但你知道他们在哪里找到了灵感吗?不是别的,就是在纳粹占领期间!!是的,当你不能说一个不合适的词,并梦想着一个像斯大林一样的独裁者能解决一切问题。想象一下这个绝妙的想法吧! 基本上,人们在一个幻想的世界里避难,认为俄罗斯是一个令人陶醉的天堂,而不是一个扭曲的现实。因此,在那不勒斯,他们仍然在等待改变世界命运的 "小胡子",仿佛命运有一个滑稽的变化。 今天,当事情出错时,你会听到这个讽刺和挖苦的短语,人们回忆起那些困难的时期,引用'baffone'(斯大林),希望这个想象中的人物能解决一切。

BAHASA INDONESIA "Di dalam pantat Manin" Artinya: Sebuah umpatan yang menyalahkan Tuan Manin sebagai satu-satunya alasan atas setiap kesialan yang mungkin terjadi pada saat itu. Asal-usul: Ungkapan ini berasal dari periode setelah jatuhnya Republik Venesia pada tahun 1797. Setelah Venesia menyerah kepada pasukan Prancis Napoleon Bonaparte, Ludovico Manin, Doge terakhir Venesia, turun tahta dan pensiun ke kehidupan pribadi. Republik Venesia, dengan sejarah dan tradisinya yang kaya, telah digantikan oleh dominasi Prancis dan kemudian oleh pemerintahan Austria. Orang-orang Venesia, pada saat itu terpuruk dalam kelaparan, menyalahkan semua kesialan mereka pada Manin sampai-sampai si miskin tidak bisa meninggalkan rumahnya karena takut akan cacian atau pukulan. Bahkan hari ini, ketika sesuatu yang tak terduga dan buruk terjadi pada seorang Venesia, tidak jarang menggunakan umpatan ini.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ "Στον κώλο του Μάνιν" Σημασία: Μια κατάρα που καταδικάζει τον κύριο Μάνιν ως τον μοναδικό λόγο για οποιαδήποτε δυστυχία μπορεί να έχει συμβεί εκείνη τη στιγμή. Προέλευση: Η έκφραση προέρχεται από την περίοδο μετά την πτώση της Δημοκρατίας της Βενετίας το 1797. Μετά την παράδοση της Βενετίας στα γαλλικά στρατεύματα του Ναπολέοντα Μποναπάρτη, ο Λουδοβίκος Μάνιν, ο τελευταίος Δόγης της Βενετίας, αποχώρησε και αποσύρθηκε στην ιδιωτική ζωή. Η Δημοκρατία της Βενετίας, με την πλούσια ιστορία και παράδοσή της, είχε αντικατασταθεί από τη γαλλική κυριαρχία και στη συνέχεια από την αυστριακή κυριαρχία. Οι Βενετσιάνοι, τότε μειωμένοι σε ανθρώπινα δικαιώματα, απέδιδαν όλες τις δυστυχίες τους στον Μάνιν μέχρι το σημείο που ο δυστυχής άνθρωπος δεν μπορούσε να εγκαταλείψει το σπίτι του από φόβο για βρισιές ή χτυπήματα. Ακόμα και σήμερα, όταν συμβαίνει κάτι απροσδόκητο και κακό σε ένα Βενετσιάνο, δεν είναι σπάνιο να χρησιμοποιηθεί αυτή η κατάρα.

LÍNGUA PORTUGUESA "No cu de Manin" Significado: Um palavrão que culpa o Sr. Manin como a única razão para qualquer infortúnio que possa ter ocorrido naquele momento. Origens: A expressão tem origem no período após a queda da República de Veneza em 1797. Após Veneza se render às tropas francesas de Napoleão Bonaparte, Ludovico Manin, o último Doge de Veneza, abdicou e se retirou para a vida privada. A República de Veneza, com sua rica história e tradição, foi suplantada pelo domínio francês e posteriormente pelo austríaco. Os venezianos, na época reduzidos à fome, atribuíam todas as suas desgraças a Manin, a ponto de o pobre homem não poder sair de sua casa com medo de insultos ou espancamentos. Ainda hoje, quando algo inesperado e ruim acontece a um veneziano, não é incomum usar esse palavrão.

ジャパニーズランゲージ "マニンの尻の中" 意味: その時に起こった不幸の唯一の理由としてマニン氏を責める悪態。 起源: この表現は、1797年のヴェネツィア共和国の崩壊後の時期に起源を持ちます。ヴェネツィアがナポレオン・ボナパルトのフランス軍に降伏した後、ルドヴィーコ・マニン、最後のヴェネツィアのドージェは退位し、私生活に引退しました。ヴェネツィア共和国は、その豊かな歴史と伝統とともに、フランス支配、そして後にオーストリア支配に取って代わられていました。当時、飢餓に苦しんでいたヴェネツィア人は、すべての不幸をマニンに負わせ、その結果、可哀想な男性は侮辱や暴行を恐れて自宅を出ることができませんでした。今日でも、ヴェネツィア人に何か予期せぬ悪いことが起こると、この悪態を使うことは珍しくありません。

NEDERLANDSE TAAL "In de kont van Manin" Betekenis: Een vloek die de heer Manin aanwijst als de enige zondebok voor elk ongeluk dat op dat moment zou kunnen zijn gebeurd. Oorsprong: De uitdrukking vindt zijn oorsprong in de periode na de val van de Republiek Venetië in 1797. Nadat Venetië zich had overgegeven aan de Franse troepen van Napoleon Bonaparte, trad Ludovico Manin, de laatste Doge van Venetië, af en trok zich terug in het privéleven. De Republiek Venetië, met zijn rijke geschiedenis en traditie, was vervangen door Franse overheersing en later door Oostenrijkse heerschappij. Venetianen, destijds tot honger gedoemd, schreven alle ellende toe aan Manin, zodat de arme man zijn huis niet kon verlaten uit angst voor beledigingen of klappen. Zelfs vandaag de dag is het niet ongebruikelijk om deze vloek te gebruiken wanneer een Venetiaan iets onverwachts en slechts overkomt.

SVENSKA SPRÅKET "I Manins röv" Betydelse: Ett svärord som gör Mr. Manin till den enda anledningen till all otur som kan ha inträffat vid den tiden. Ursprung: Uttrycket har sitt ursprung i perioden efter Republiken Venedigs fall 1797. Efter att Venedig hade överlämnat sig till Napoleon Bonapartes franska trupper, abdikerade Ludovico Manin, den sista dogen i Venedig, och drog sig tillbaka till privatlivet. Republiken Venedig, med sin rika historia och tradition, hade ersatts av fransk dominans och senare av österrikiskt styre. Venetianer, då reducerade till hunger, skyllde all sin otur på Manin så mycket att den stackars mannen inte kunde lämna sitt hem av rädsla för förolämpningar eller slag. Än idag är det inte ovanligt att använda detta svärord när något oväntat och dåligt inträffar för en venetian.

DANSK SPROG "Op i Manins røv" Betydning: En ed der gør hr. Manin til den eneste årsag til enhver ulykke, der måtte være sket på det tidspunkt. Oprindelse: Udtrykket stammer fra perioden efter faldet af Republikken Venedig i 1797. Efter at Venedig havde overgivet sig til Napoleon Bonapartes franske tropper, abdicerede Ludovico Manin, den sidste doge af Venedig, og trak sig tilbage til privatlivet. Republikken Venedig, med sin rige historie og tradition, blev erstattet af fransk dominans og senere af østrigsk styre. Venezianerne, på det tidspunkt reduceret til sult, skyldte al deres ulykke på Manin så meget, at den stakkels mand ikke kunne forlade sit hjem af frygt for fornærmelser eller slag. Selv i dag er det ikke ualmindeligt at bruge denne ed, når der sker noget uventet og dårligt for en venezianer.

한국어 "在玛宁的屁股里" 意思: 一句咒骂,将玛宁先生视为那一刻任何不幸的唯一原因。 起源: 这个表达来源于1797年威尼斯共和国灭亡后的时期。在威尼斯向拿破仑·波拿巴的法国军队投降后,最后一位威尼斯的多日Ludovico Manin退位,退隐到私生活中。威尼斯共和国,以其丰富的历史和传统而闻名,被法国统治所取代,随后又被奥地利统治所取代。当时饥饿的威尼斯人将所有的不幸归咎于Manin,以至于这个可怜的人无法离开家,因为害怕受到侮辱或殴打。即使在今天,当威尼斯人遭遇意外和不幸时,使用这个咒骂也并不罕见。

JĘZYK CHORWACKI "W dupie Manina" Znaczenie: Przekleństwo, które upatruje pana Manina jako jedyny powód każdej nieszczęśliwej sytuacji, która mogła mieć miejsce w danym momencie. Pochodzenie: Wyrażenie to wywodzi się z okresu po upadku Republiki Weneckiej w 1797 roku. Po kapitulacji Wenecji przed wojskami francuskimi Napoleona Bonapartego, Ludovico Manin, ostatni doża Wenecji, abdykował i wycofał się z życia publicznego. Republika Wenecka, ze swoją bogatą historią i tradycją, została zastąpiona przez dominację francuską, a następnie austriacką. Wenecjanie, wtedy doświadczający głodu, obarczyli Manina całą winą za swoje nieszczęścia, do tego stopnia, że biedny człowiek nie mógł opuścić swojego domu ze strachu przed obelgami lub biciem. Nawet dzisiaj, gdy coś niespodziewanego i złego przydarza się weneckiemu, używanie tego przekleństwa nie jest rzadkością.

РУССКИЙ ЯЗЫК "В заднице Манина" Значение: Проклятие, которое указывает г-ну Манину как единственную причину любого несчастья, которое могло произойти в данный момент. Происхождение: Это выражение происходит из периода после падения Венецианской республики в 1797 году. После того как Венеция сдалась французским войскам Наполеона Бонапарта, Людовико Манин, последний доу Венеции, отрекся от престола и ушел на покой. Республика Венеция, с ее богатой историей и традициями, была заменена французским господством, а затем австрийским правлением. Венецианцы, оказавшиеся в то время на грани голода, винили во всех своих несчастьях Манина настолько, что бедняга не мог покинуть свой дом из-за страха перед оскорблениями или избиением. Даже сегодня, когда что-то неожиданное и плохое случается с венецианцем, использование этого проклятия не является редкостью.

Gondola a Venezia

Discover the History

Did you like it?
Follow us on social media to find out more!

 Inviaci una foto con l'articolo 
acquistato e ricevi subito €10 

bottom of page