top of page
NAPOLI.png

#napoli1

ITALIANO “ 'A vuo' sempe 'a me 'a vermutta ?” Significato Possibile che debba sempre essere io ad offrire gratis questo servizio? Una lamentela da parte di chi si sente spesso ingiustamente costretto, ovvero incastrato, in una situazione in cui lui è l'unico a doversi sacrificare mentre agli altri presenti non viene richiesto niente. Origini L'espressione ha origini precise negli anni '40 e '50 del XX secolo a Napoli. A quei tempi si tenevano nelle case private della città delle riunioni chiamate “periodiche. Durante questi incontri settimanali, si esibivano cantanti lirici o comici mentre veniva offerto un rifresco freddo. Nelle case più umili, si ascoltavano canzoni e macchiette tramite un grammofono e si servivano tarallucci e vino o rosolio fatto in casa. In seguito, il vermut (“la vermutta”) divenne la bevanda preferita per accompagnare questi incontri. Tuttavia, alcuni individui sfruttavano l'ospitalità altrui partecipando a tutte le riunioni senza mai offrire nulla in cambio. Sembra che un giorno un padrone di casa irritato nel dovere sempre offrire il costoso e pregiato vermut, vedendosi ricambiare con bevande locali economiche (o addirittura con nulla in cambio) dai suoi ospiti abbia esclamato “ A vuo' sempe a me a vermutta ?”

ENGLISH " Do I always have to offer the Vermouth?" Meaning Is it possible that I always have to be the one to offer this service for free? A complaint from someone who often feels unfairly forced, that is, stuck, in a situation where he is the only one who has to sacrifice while the others present are asked for nothing. Origins The expression has definite origins in the 1940s and 1950s in Naples. In those days, meetings called "periodicals" were held in the city's private homes. During these weekly meetings, opera singers or comedians would perform while cold refreshments were offered. In humbler homes, songs and macchiettes were played through a gramophone and tarallucci and homemade wine or rosolio were served. Later, vermouth ("la vermutta") became the drink of choice to accompany these gatherings. However, some individuals exploited the hospitality of others by attending all meetings without ever offering anything in return. It seems that one day a host irritated at always having to offer the expensive and prized vermouth, seeing himself reciprocated with cheap local drinks (or even nothing in return) by his guests exclaimed " Do I always have to offer the Vermouth?"

FRANCAIS "Dois-je toujours offrir le vermouth ?" Signification Est-ce que c'est toujours moi qui dois offrir ce service gratuitement ? Plainte de quelqu'un qui se sent souvent injustement contraint, c'est-à-dire coincé, dans une situation où il est le seul à devoir se sacrifier alors que les autres personnes présentes ne sont pas sollicitées. Origine de l'expression L'expression a des origines précises dans les années 1940 et 1950 à Naples. À l'époque, des réunions appelées "périodiques" se tenaient dans des maisons privées de la ville. Lors de ces réunions hebdomadaires, des chanteurs d'opéra ou des comédiens se produisaient tandis qu'un rafraîchissement était offert. Dans les maisons plus modestes, des chansons et des macchiettas étaient diffusées par un gramophone et on servait des tarallucci et du vin maison ou du rosolio. Plus tard, le vermouth ("la vermutta") est devenu la boisson de choix pour accompagner ces réunions. Cependant, certains individus exploitaient l'hospitalité des autres en assistant à toutes les réunions sans jamais rien offrir en retour. Il semble qu'un jour, un propriétaire, agacé de devoir toujours offrir le coûteux et précieux vermouth, voyant ses invités lui rendre la pareille avec des boissons locales bon marché (ou même sans rien en retour), se soit exclamé : "Dois-je toujours offrir le vermouth ?"

LENGUA ESPAÑOLA "¿Siempre tengo que ofrecer el vermut?" Es decir ¿Siempre tengo que ser yo quien ofrezca gratuitamente este servicio? Una queja de alguien que a menudo se siente injustamente constreñido, es decir, atrapado, en una situación en la que él es el único que tiene que sacrificarse mientras a los demás presentes no se les pide nada. Orígenes La expresión tiene orígenes precisos en los años 40 y 50 en Nápoles. En aquella época, se celebraban reuniones llamadas "periódicas" en casas particulares de la ciudad. Durante estas reuniones semanales, actuaban cantantes de ópera o cómicos mientras se ofrecía un refresco frío. En las casas más humildes, se tocaban canciones y macchiettas a través de un gramófono y se servían tarallucci y vino casero o rosolio. Más tarde, el vermut ("la vermutta") se convirtió en la bebida preferida para acompañar estas reuniones. Sin embargo, algunos individuos se aprovechaban de la hospitalidad de los demás asistiendo a todas las reuniones sin ofrecer nunca nada a cambio. Parece ser que un día un terrateniente, molesto por tener que ofrecer siempre el caro y preciado vermut, al ver que sus invitados le correspondían con bebidas locales baratas (o incluso nada a cambio) exclamó: "¿Siempre tengo que ofrecer el vermut?"

DEUTSCHE SPRACHE "Muss ich immer den Wermut anbieten?" Gemeint ist Kann es sein, dass ich immer derjenige bin, der diesen Dienst kostenlos anbieten muss? Eine Beschwerde von jemandem, der sich oft ungerecht eingeengt fühlt, d. h. in einer Situation feststeckt, in der er der Einzige ist, der Opfer bringen muss, während andere Anwesende umsonst gebeten werden. Ursprünge Der Ausdruck hat seinen genauen Ursprung in den 1940er und 1950er Jahren in Neapel. Damals wurden in den Privathäusern der Stadt Treffen abgehalten, die "Periodika" genannt wurden. Bei diesen wöchentlichen Zusammenkünften traten Opernsänger oder Komödianten auf, während eine kalte Erfrischung gereicht wurde. In bescheideneren Häusern wurden Lieder und Macchiettas über ein Grammophon abgespielt und Tarallucci und hausgemachter Wein oder Rosolio serviert. Später wurde der Wermut ("la vermutta") zum bevorzugten Getränk bei diesen Zusammenkünften. Einige Personen nutzten jedoch die Gastfreundschaft der anderen aus, indem sie an allen Treffen teilnahmen, ohne jemals eine Gegenleistung zu erbringen. Es scheint, dass eines Tages ein Wirt, der sich darüber ärgerte, dass er immer den teuren und geschätzten Wermut anbieten musste und sah, dass seine Gäste sich mit billigen lokalen Getränken (oder sogar ohne Gegenleistung) revanchierten, ausrief: "Muss ich immer den Wermut anbieten?"

TÜRK DİLİ "Her zaman vermut ikram etmek zorunda mıyım?" Anlamı Bu hizmeti ücretsiz olarak sunmak zorunda olan her zaman ben olabilir miyim? Kendisini sık sık haksız yere kısıtlanmış hisseden, yani mevcut diğerlerinden hiçbir şey istenmezken fedakarlık yapması gereken tek kişinin kendisi olduğu bir durumda sıkışmış hisseden birinden gelen bir şikayet. Kökenleri Bu ifadenin kesin kökenleri 1940'lı ve 1950'li yıllarda Napoli'ye dayanmaktadır. O günlerde şehirdeki özel evlerde 'periyodik' adı verilen toplantılar düzenlenirdi. Haftalık olarak düzenlenen bu toplantılarda opera sanatçıları ya da komedyenler sahne alır, soğuk içecekler ikram edilirdi. Daha mütevazı evlerde ise gramofondan şarkılar ve macchiettalar çalınır, tarallucci ve ev yapımı şarap ya da rosolio ikram edilirdi. Daha sonra vermut ('la vermutta') bu toplantılara eşlik etmek için tercih edilen içki haline geldi. Ancak bazı kişiler, karşılığında hiçbir şey sunmadan tüm toplantılara katılarak başkalarının misafirperverliğini istismar etmiştir. Görünüşe göre bir gün, her zaman pahalı ve değerli vermutu sunmak zorunda kalmaktan rahatsız olan bir ev sahibi, misafirlerinin ucuz yerel içkilerle karşılık verdiğini (hatta karşılığında hiçbir şey vermediğini) görünce, "Her zaman vermut ikram etmek zorunda mıyım?"

中文 "我总是要提供苦艾酒吗?" 意思是说 总是我必须免费提供这项服务吗? 一个经常感到受到不公平约束的人的抱怨,也就是说,被困在一个只有他一个人需要牺牲而其他在场的人却什么都不需要的情况下。 起源 这个说法确切地起源于20世纪40年代和50年代的那不勒斯。在那些日子里,被称为 "期刊 "的会议在该市的私人住宅中举行。在这些每周的聚会中,歌剧歌手或喜剧演员会在提供冷饮的同时进行表演。在比较简陋的家庭里,通过留声机播放歌曲和macchiettas,并提供tarallucci和自制的葡萄酒或rosolio。后来,苦艾酒("la vermutta")成为这些聚会的首选饮料。然而,有些人利用他人的好客,参加所有的聚会,却从不提供任何回报。似乎有一天,一个地主因为总是要提供昂贵而珍贵的苦艾酒而感到恼火,看到他的客人以当地的廉价饮料作为回报(甚至没有任何回报),他感叹道:"我总是要提供苦艾酒吗?"

BAHASA INDONESIA "Apakah saya harus selalu menawarkan vermouth?" Artinya Apakah harus selalu saya yang harus menawarkan layanan ini secara gratis? Keluhan dari seseorang yang sering merasa dibatasi secara tidak adil, yaitu terjebak, dalam situasi di mana dia adalah satu-satunya yang harus berkorban sementara orang lain yang hadir tidak diminta apa-apa. Asal-usul Ungkapan ini berasal dari tahun 1940-an dan 1950-an di Napoli. Pada masa itu, pertemuan yang disebut 'majalah' diadakan di rumah-rumah pribadi di kota. Selama pertemuan mingguan ini, penyanyi opera atau pelawak akan tampil sambil disuguhi minuman dingin. Di rumah-rumah yang lebih sederhana, lagu-lagu dan macchietta diputar melalui gramofon dan tarallucci serta anggur buatan sendiri atau rosolio disajikan. Belakangan, vermouth ('la vermutta') menjadi minuman pilihan untuk menemani pertemuan-pertemuan ini. Namun, beberapa orang mengeksploitasi keramahan orang lain dengan menghadiri semua pertemuan tanpa pernah menawarkan imbalan apa pun. Tampaknya suatu hari seorang tuan tanah, yang kesal karena harus selalu menawarkan vermouth yang mahal dan berharga, melihat para tamunya membalas dengan minuman lokal yang murah (atau bahkan tanpa imbalan) berseru, "Apakah saya harus selalu menawarkan vermouth?"

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ "Πρέπει πάντα να προσφέρω το βερμούτ;" Σημασία Μπορώ να είμαι πάντα εγώ αυτός που πρέπει να προσφέρει αυτή την υπηρεσία δωρεάν; Ένα παράπονο από κάποιον που συχνά αισθάνεται άδικα περιορισμένος, δηλαδή εγκλωβισμένος, σε μια κατάσταση όπου είναι ο μόνος που πρέπει να θυσιάσει, ενώ οι άλλοι παρόντες δεν ζητούν τίποτα. Προέλευση Η έκφραση έχει ακριβείς ρίζες στις δεκαετίες του 1940 και 1950 στη Νάπολη. Εκείνη την εποχή, οι συναντήσεις που ονομάζονταν "περιοδικά" γίνονταν σε ιδιωτικά σπίτια της πόλης. Κατά τη διάρκεια αυτών των εβδομαδιαίων συγκεντρώσεων, τραγουδιστές της όπερας ή κωμικοί έδιναν παραστάσεις, ενώ προσφερόταν ένα κρύο αναψυκτικό. Σε πιο ταπεινά σπίτια, τραγούδια και macchiettas έπαιζαν από ένα γραμμόφωνο και σερβίρονταν tarallucci και σπιτικό κρασί ή rosolio. Αργότερα, το βερμούτ ("la vermutta") έγινε το ποτό της επιλογής για να συνοδεύσει αυτές τις συγκεντρώσεις. Ωστόσο, ορισμένα άτομα εκμεταλλεύονταν τη φιλοξενία των άλλων παρευρισκόμενα σε όλες τις συναντήσεις χωρίς ποτέ να προσφέρουν κάτι ως αντάλλαγμα. Φαίνεται ότι μια μέρα ένας σπιτονοικοκύρης, ενοχλημένος που έπρεπε πάντα να προσφέρει το ακριβό και βραβευμένο βερμούτ, βλέποντας τους καλεσμένους του να ανταποδίδουν με φτηνά τοπικά ποτά (ή και τίποτα σε αντάλλαγμα) αναφώνησε: "Πρέπει πάντα να προσφέρω το βερμούτ;".

LÍNGUA PORTUGUESA "Tenho sempre de oferecer o vermute?" Significado Será que sou sempre eu que tenho de oferecer este serviço de graça? Queixa de alguém que se sente muitas vezes injustamente constrangido, ou seja, preso, numa situação em que é o único que tem de se sacrificar enquanto aos outros presentes nada se pede. Origem da expressão A expressão tem origens precisas nos anos 40 e 50 em Nápoles. Nessa altura, realizavam-se reuniões chamadas "periódicas" em casas particulares da cidade. Durante estes encontros semanais, actuavam cantores de ópera ou comediantes, enquanto se oferecia um refresco frio. Nas casas mais humildes, as canções e as macchiettas eram tocadas num gramofone e eram servidos tarallucci e vinho caseiro ou rosolio. Mais tarde, o vermute ("la vermutta") tornou-se a bebida de eleição para acompanhar estas reuniões. No entanto, alguns indivíduos exploravam a hospitalidade dos outros, participando em todas as reuniões sem nunca oferecer nada em troca. Parece que um dia um senhorio, aborrecido por ter de oferecer sempre o caro e apreciado vermute, vendo os seus convidados retribuírem com bebidas locais baratas (ou mesmo sem nada em troca), exclamou: "Tenho sempre de oferecer o vermute?"

ジャパニーズランゲージ このサービスを無償で提供しなければならないのは、いつも私なのだろうか? その場にいる他の人たちは何も要求されないのに、自分だけが犠牲にならなければならないという状況に、しばしば不公平な束縛を感じる、つまり身動きがとれなくなる人の不満。 起源 この表現の正確な起源は、1940年代から1950年代のナポリにある。当時、市内の個人宅では「ピリオディカル」と呼ばれる集会が開かれていた。毎週開かれるこの集会では、オペラ歌手やコメディアンがパフォーマンスを披露し、冷たい飲み物が振る舞われた。質素な家では、蓄音機で歌やマキエッタが演奏され、タラルッチや自家製ワインやロゾリオが振る舞われた。その後、ベルモット('la vermutta')がこうした集まりのお供に選ばれるようになった。しかし、中には見返りを求めず、すべての会合に出席して他人のもてなしを利用する者もいた。ある日、高価で貴重なベルモットをいつも出さなければならないことに腹を立てた家主が、客が地元の安い酒でお返しをするのを見て(あるいは何もお返しがないのを見て)、こう叫んだらしい。"私はいつもベルモットを出さなければならないのですか?"

NEDERLANDSE TAAL "Moet ik altijd de vermouth aanbieden?" Ik bedoel Ben ik het altijd die deze dienst gratis moet aanbieden? Een klacht van iemand die zich vaak oneerlijk beperkt voelt, d.w.z. vastzit, in een situatie waarin hij de enige is die offers moet brengen terwijl andere aanwezigen niets wordt gevraagd. Oorsprong De uitdrukking vindt zijn oorsprong in de jaren 1940 en 1950 in Napels. In die tijd werden er in particuliere huizen in de stad bijeenkomsten gehouden die 'periodicals' werden genoemd. Tijdens deze wekelijkse bijeenkomsten traden operazangers of komieken op terwijl er een koude versnapering werd aangeboden. In bescheidener huizen werden liedjes en macchiettas afgespeeld via een grammofoon en tarallucci en zelfgemaakte wijn of rosolio werden geserveerd. Later werd vermout ('la vermutta') de favoriete drank bij deze bijeenkomsten. Sommige individuen maakten echter misbruik van de gastvrijheid van anderen door alle bijeenkomsten bij te wonen zonder ooit iets terug te doen. Het schijnt dat op een dag een huisbaas, die zich ergerde aan het feit dat hij altijd de dure en gewaardeerde vermout moest aanbieden en zag dat zijn gasten hem beantwoordden met goedkope lokale drankjes (of zelfs niets in ruil), uitriep: "Moet ik altijd de vermouth aanbieden?"

SVENSKA SPRÅKET "Måste jag alltid bjuda på vermouth?" Betydelse Kan det alltid vara jag som måste erbjuda denna tjänst gratis? Ett klagomål från någon som ofta känner sig orättvist begränsad, dvs. fast, i en situation där han är den enda som måste offra sig medan andra närvarande inte ombeds göra någonting. Ursprung Uttrycket har sitt exakta ursprung i Neapel på 1940- och 1950-talen. På den tiden hölls möten som kallades "periodicals" i privata hem i staden. Under dessa veckovisa sammankomster uppträdde operasångare eller komiker medan man bjöd på en kall förfriskning. I enklare hem spelades sånger och macchiettas på en grammofon och det serverades tarallucci och hemgjort vin eller rosolio. Senare blev vermouth ("la vermutta") den populäraste drycken vid dessa sammankomster. Vissa personer utnyttjade dock andras gästfrihet genom att delta i alla möten utan att någonsin erbjuda något i gengäld. Det verkar som om en hyresvärd en dag, irriterad över att alltid behöva bjuda på den dyra och uppskattade vermouthen och se sina gäster återgälda med billiga lokala drycker (eller till och med ingenting) utbrast:"Måste jag alltid bjuda på vermouth?"

DANSK SPROG "Skal jeg altid byde på vermouth?" Betydning Kan det altid være mig, der skal tilbyde denne service gratis? En klage fra en person, der ofte føler sig uretfærdigt begrænset, dvs. fastlåst, i en situation, hvor han er den eneste, der skal ofre sig, mens andre tilstedeværende ikke bliver bedt om noget. Oprindelse Udtrykket har sin præcise oprindelse i 1940'erne og 1950'erne i Napoli. Dengang blev der afholdt møder kaldet "periodicals" i private hjem i byen. Under disse ugentlige sammenkomster optrådte operasangere eller komikere, mens der blev budt på en kold forfriskning. I mere ydmyge hjem blev der spillet sange og macchiettaer på en grammofon, og der blev serveret tarallucci og hjemmelavet vin eller rosolio. Senere blev vermouth ("la vermutta") den foretrukne drik til disse sammenkomster. Men nogle personer udnyttede andres gæstfrihed ved at deltage i alle møder uden nogensinde at tilbyde noget til gengæld. Det lader til, at en udlejer, som var irriteret over altid at skulle tilbyde den dyre og værdsatte vermouth, en dag udbrød: "Skal jeg altid byde på vermouth?", da han så sine gæster gengælde med billige lokale drinks (eller endda ingenting til gengæld).

한국어 "항상 버몬트를 제공해야 하나요?" 의미 이 서비스를 항상 무료로 제공해야 하는 사람은 나뿐인가요? 다른 사람은 아무것도 요구하지 않는데 자신만 희생해야 하는 상황에서 부당하게 제약을 받는다고 느끼는 사람의 불만, 즉 갇혀 있다고 느끼는 사람의 불만. 기원 이 표현의 정확한 기원은 1940년대와 1950년대 나폴리에서 시작되었습니다. 당시에는 '정기 간행물'이라고 불리는 모임이 도시의 개인 주택에서 열렸습니다. 매주 열리는 이 모임에서는 오페라 가수나 코미디언의 공연과 함께 차가운 다과가 제공되었습니다. 소박한 가정에서는 축음기를 통해 노래와 마키에타가 연주되고 타랄루치와 수제 와인 또는 로솔리오가 제공되었습니다. 나중에는 버몬트('라 베르무타')가 이러한 모임에 어울리는 음료로 선택되었습니다. 그러나 일부 사람들은 아무런 대가 없이 모든 모임에 참석하여 다른 사람들의 환대를 악용하기도 했습니다. 어느 날 한 집주인은 항상 비싸고 귀한 버몬트를 제공해야 하는 것에 짜증이 났고, 손님이 값싼 현지 음료로 보답하는 것을 보고(심지어는 아무 대가 없이) "항상 버몬트를 제공해야 하나요?""라고 외친 것으로 보입니다.

JĘZYK CHORWACKI "Czy zawsze muszę podawać wermut?". Znaczenie Czy to zawsze ja muszę oferować tę usługę za darmo? Skarga od kogoś, kto często czuje się niesprawiedliwie ograniczony, tj. utknął w sytuacji, w której jest jedyną osobą, która musi się poświęcić, podczas gdy inni obecni są proszeni o nic. Pochodzenie Wyrażenie to ma swoje dokładne korzenie w latach 40. i 50. w Neapolu. W tamtych czasach spotkania zwane "periodykami" odbywały się w prywatnych domach w mieście. Podczas tych cotygodniowych spotkań występowali śpiewacy operowi lub komicy, podczas gdy oferowano zimny poczęstunek. W skromniejszych domach piosenki i macchiettas były odtwarzane przez gramofon i podawano tarallucci oraz domowe wino lub rosolio. Później wermut ("la vermutta") stał się ulubionym napojem towarzyszącym tym spotkaniom. Jednak niektóre osoby wykorzystywały gościnność innych, uczestnicząc we wszystkich spotkaniach, nigdy nie oferując nic w zamian. Wydaje się, że pewnego dnia właściciel, zirytowany koniecznością oferowania drogiego i cenionego wermutu, widząc, że jego goście odwzajemniają się tanimi lokalnymi napojami (lub nawet niczym w zamian), wykrzyknął: "Czy zawsze muszę podawać wermut?".

РУССКИЙ ЯЗЫК "Всегда ли я должен предлагать вермут?". Имеется в виду Всегда ли я должен предлагать эту услугу бесплатно? Жалоба человека, который часто чувствует себя несправедливо ограниченным, т.е. застрявшим, в ситуации, когда он единственный, кто должен жертвовать, а от других присутствующих ничего не требуется. Истоки

Vista su Napoli

Discover the History

Did you like it?
Follow us on social media to find out more!

 Inviaci una foto con l'articolo 
acquistato e ricevi subito €10 

bottom of page