ITALIANO “Andar a Patrasso co' tuto” Significato “Andare a Patrasso con tutto” Ovvero finire in rovina o addirittura, andare incontro a morte certa. Origini Le origini dell'espressione risalgono alle storiche sconfitte della Serenissima subite contro i Turchi nella battaglia di Patrasso, in Grecia nel 1466. La prima sconfitta fu subita dall'ammiraglio veneziano, Vettor Cappello, che , si narra, si vergognò per l'onta subita al punto di morire di crepacuore. La seconda sconfitta subita dal provveditore Jacopo Barbarigo che nello stesso anno fu trucidato dai Turchi. Oggi i veneziani, usano questa espressione quando ci si appresta ad affrontare una iniziativa rovinosa o un impresa destinata al fallimento certo.
ENGLISH "Andar a Patras co' tuto." Meaning "To go to Patras with everything" Meaning to end in ruin or even, to meet certain death. Origins The origins of the expression go back to the historic defeats the Serenissima suffered against the Turks at the Battle of Patras, Greece in 1466. The first defeat was suffered by the Venetian admiral, Vettor Cappello, who , the story goes, was so ashamed of the disgrace he suffered that he died of a broken heart. The second defeat suffered by provveditore Jacopo Barbarigo, who in the same year was slaughtered by the Turks. Venetians today, use this expression when one is about to face a ruinous venture or an enterprise destined for certain failure.
FRANCAIS Aller à Patras avec tous Signification 'Aller à Patras avec tout' Signification Finir dans la ruine ou même, rencontrer une mort certaine. Origine de l'expression Les origines de l'expression remontent aux défaites historiques subies par la Sérénissime face aux Turcs lors de la bataille de Patras en Grèce en 1466. La première défaite a été subie par l'amiral vénitien Vettor Cappello, dont on dit qu'il a eu tellement honte qu'il est mort le cœur brisé. La seconde défaite a été subie par le provveditore Jacopo Barbarigo, qui a été massacré par les Turcs la même année. Aujourd'hui, les Vénitiens utilisent cette expression lorsqu'ils sont sur le point de faire face à une entreprise ruineuse ou vouée à un échec certain.
LENGUA ESPAÑOLA 'Ir a Patras con todos' Significado 'Ir a Patras con todo' Significado de acabar en la ruina o incluso, encontrarse con una muerte segura. Orígenes Los orígenes de la expresión se remontan a las históricas derrotas que sufrió la Serenísima contra los turcos en la batalla de Patras (Grecia) en 1466. La primera derrota la sufrió el almirante veneciano Vettor Cappello, de quien se dice que se avergonzó tanto de la vergüenza sufrida que murió con el corazón destrozado. La segunda derrota la sufrió el provveditore Jacopo Barbarigo, que fue masacrado por los turcos ese mismo año. Hoy en día, los venecianos utilizan esta expresión cuando están a punto de afrontar una empresa ruinosa o destinada a un fracaso seguro.
DEUTSCHE SPRACHE Mit allen nach Patras gehen'. Bedeutet Mit allem nach Patras gehen" bedeutet, in den Ruin oder sogar in den sicheren Tod zu gehen. Ursprünge Die Ursprünge des Ausdrucks gehen auf die historischen Niederlagen der Serenissima gegen die Türken in der Schlacht von Patras in Griechenland im Jahr 1466 zurück. Die erste Niederlage erlitt der venezianische Admiral Vettor Cappello, der sich angeblich so sehr für die erlittene Schmach schämte, dass er an gebrochenem Herzen starb. Die zweite Niederlage erlitt der Provveditore Jacopo Barbarigo, der noch im selben Jahr von den Türken abgeschlachtet wurde. Heute verwenden die Venezianer diesen Ausdruck, wenn sie vor einem ruinösen Unterfangen oder einem Unternehmen stehen, das zum Scheitern verurteilt ist.
TÜRK DİLİ 'Hep birlikte Patras'a gidiyoruz' Anlamı 'Her şeyiyle Patras'a gitmek' Yıkımla sonuçlanmak, hatta kesin ölümle karşılaşmak anlamına gelir. Kökenleri Bu ifadenin kökeni, Serenissima'nın 1466 yılında Yunanistan'daki Patras Savaşı'nda Türklere karşı aldığı tarihi yenilgilere dayanmaktadır. İlk yenilgiyi Venedikli amiral Vettor Cappello almış ve söylendiğine göre yaşadığı utançtan dolayı kalbi kırılarak ölmüştür. İkinci yenilgiyi ise aynı yıl Türkler tarafından katledilen provveditore Jacopo Barbarigo yaşamıştır. Günümüzde Venedikliler bu deyimi, yıkıcı bir girişimle ya da başarısızlığa mahkum bir girişimle yüzleşmek üzere olduklarında kullanırlar.
中文 和所有人一起去帕特雷 意思是 带着一切去帕特雷 "的意思是以毁灭甚至死亡告终。 起源 这个词的起源可以追溯到 1466 年在希腊的帕特雷战役中,Serenissima 对土耳其人的历史性失败。第一次战败的是威尼斯海军上将维托尔-卡佩罗(Vettor Cappello),据说他因蒙受耻辱而羞愧难当,最后心碎而死。第二次战败的是总督雅各布-巴尔巴里戈(Jacopo Barbarigo),他在同一年被土耳其人屠杀。如今,威尼斯人在即将面临毁灭的冒险或注定失败的事业时,都会使用这一表达方式。
BAHASA INDONESIA 'Pergi ke Patras dengan semua' Arti 'Pergi ke Patras dengan segalanya' yang berarti berakhir dengan kehancuran atau bahkan kematian. Asal-usul Asal-usul ungkapan ini berawal dari kekalahan bersejarah yang diderita Serenissima melawan Turki dalam Pertempuran Patras di Yunani pada tahun 1466. Kekalahan pertama diderita oleh laksamana Venesia, Vettor Cappello, yang, konon, sangat malu dengan rasa malu yang dideritanya sehingga ia meninggal karena patah hati. Kekalahan kedua diderita oleh provveditore Jacopo Barbarigo, yang dibantai oleh orang Turki pada tahun yang sama. Saat ini, orang Venesia menggunakan ungkapan ini ketika mereka akan menghadapi usaha yang hancur atau perusahaan yang ditakdirkan untuk gagal.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 'Πάμε στην Πάτρα με όλους' Σημασία 'Να πάω στην Πάτρα με τα πάντα' Σημαίνει να καταλήξω σε καταστροφή ή ακόμα, να συναντήσω βέβαιο θάνατο. Προέλευση Οι ρίζες της έκφρασης ανάγονται στις ιστορικές ήττες που υπέστη η Σερενίτα από τους Τούρκους στη μάχη της Πάτρας στην Ελλάδα το 1466. Την πρώτη ήττα υπέστη ο Βενετός ναύαρχος Vettor Cappello, ο οποίος, όπως λέγεται, ντράπηκε τόσο πολύ από την ντροπή που υπέστη, ώστε πέθανε από συντριβή. Τη δεύτερη ήττα υπέστη ο προβεντιτόρε Jacopo Barbarigo, ο οποίος σφαγιάστηκε από τους Τούρκους την ίδια χρονιά. Σήμερα, οι Βενετοί χρησιμοποιούν αυτή την έκφραση όταν πρόκειται να αντιμετωπίσουν ένα καταστροφικό εγχείρημα ή μια επιχείρηση που προορίζεται για σίγουρη αποτυχία.
LÍNGUA PORTUGUESA "Ir a Patras com todos Significado 'Ir a Patras com tudo' Significa acabar em ruína ou mesmo, encontrar a morte certa. Origens As origens da expressão remontam às históricas derrotas que a Sereníssima sofreu contra os turcos na Batalha de Patras, na Grécia, em 1466. A primeira derrota foi sofrida pelo almirante veneziano Vettor Cappello, que, segundo se diz, ficou tão envergonhado com a vergonha que sofreu que morreu de coração partido. A segunda derrota foi sofrida pelo provvedor Jacopo Barbarigo, que foi massacrado pelos turcos no mesmo ano. Atualmente, os venezianos usam esta expressão quando estão prestes a enfrentar um empreendimento ruinoso ou destinado a um fracasso certo.
ジャパニーズランゲージ 全員でパトラスへ行く」。 意味 To go to Patras with everything' 破滅に終わる、あるいは確実に死に至るという意味。 起源 この表現の起源は、1466年にギリシャのパトラスの戦いでセレニッシマがトルコ軍相手に喫した歴史的な敗北にまで遡る。最初の敗北はヴェネツィアの提督ヴェトル・カッペッロによるもので、彼は自分が受けた恥辱を恥じて失意のうちに死んだと言われている。二度目の敗北は、ヤコポ・バルバリゴ提督が喫したもので、同年にトルコ軍に惨殺された。今日、ヴェネツィア人がこの表現を使うのは、破滅的な事業や確実に失敗する運命にある事業に直面しようとしているときである。
NEDERLANDSE TAAL 'Met z'n allen naar Patras' Betekent Met alles naar Patras gaan' betekent in het verderf eindigen of zelfs een zekere dood tegemoet gaan. Oorsprong De oorsprong van de uitdrukking gaat terug tot de historische nederlagen die de Serenissima leed tegen de Turken in de Slag bij Patras in Griekenland in 1466. De eerste nederlaag werd geleden door de Venetiaanse admiraal Vettor Cappello, van wie wordt gezegd dat hij zich zo schaamde voor de schande die hij had geleden dat hij stierf aan een gebroken hart. De tweede nederlaag werd geleden door provveditore Jacopo Barbarigo, die in hetzelfde jaar werd afgeslacht door de Turken. Vandaag de dag gebruiken Venetianen deze uitdrukking wanneer ze op het punt staan een ruïneuze onderneming of een onderneming die gedoemd is zeker te mislukken, onder ogen te zien.
SVENSKA SPRÅKET "På väg till Patras med alla Betydelse 'Att åka till Patras med allt' Betydelse att sluta i ruin eller till och med att möta en säker död. Ursprung Uttryckets ursprung går tillbaka till de historiska nederlag som Serenissima led mot turkarna i slaget vid Patras i Grekland 1466. Det första nederlaget led den venetianske amiralen Vettor Cappello, som sägs ha skämts så mycket över den skam han utsattes för att han dog av brustet hjärta. Det andra nederlaget drabbade provveditorn Jacopo Barbarigo, som slaktades av turkarna samma år. Idag använder venetianare detta uttryck när de står inför ett förödande företag eller ett företag som är dömt att misslyckas.
DANSK SPROG "På vej til Patras med alle Betydning 'At tage til Patras med alt' Betyder at ende i ruin eller endda at gå den visse død i møde. Oprindelse Oprindelsen til udtrykket går tilbage til de historiske nederlag, som Serenissima led mod tyrkerne i slaget ved Patras i Grækenland i 1466. Det første nederlag blev lidt af den venetianske admiral, Vettor Cappello, som, siges det, skammede sig så meget over den skam, han led, at han døde af et knust hjerte. Det andet nederlag led provveditore Jacopo Barbarigo, som blev slagtet af tyrkerne samme år. I dag bruger venetianerne dette udtryk, når de står over for et ruinerende projekt eller et projekt, der er dømt til at mislykkes.
한국어 '모두와 함께 파트라에 가다' 의미 '모든 것을 가지고 파트라에 가다'는 파멸로 끝나거나 심지어 어떤 죽음을 맞이한다는 의미입니다. 기원 이 표현의 기원은 1466년 그리스 파트라 전투에서 세레니시마가 터키에 당한 역사적인 패배로 거슬러 올라갑니다. 첫 번째 패배는 베네치아 제독 베토르 카펠로가 당했는데, 그는 자신이 겪은 수치심을 너무 부끄러워하여 실연으로 죽었다고 전해집니다. 두 번째 패배는 같은 해에 터키군에 의해 학살당한 프로비디토레 자코포 바르바리고가 겪은 패배입니다. 오늘날 베네치아 사람들은 파멸적 인 벤처 기업이나 특정 실패로 예정된 기업에 직면 할 때이 표현을 사용합니다.
JĘZYK CHORWACKI "Wyjazd do Patras ze wszystkimi Znaczenie 'To go to Patras with everything' Znaczenie skończyć w ruinie lub nawet spotkać pewną śmierć. Pochodzenie Początki tego wyrażenia sięgają historycznych porażek poniesionych przez Serenissimę przeciwko Turkom w bitwie pod Patras w Grecji w 1466 roku. Pierwszą porażkę poniósł wenecki admirał, Vettor Cappello, który, jak się mówi, był tak zawstydzony doznanym wstydem, że zmarł ze złamanym sercem. Drugą porażkę poniósł provveditore Jacopo Barbarigo, który został zabity przez Turków w tym samym roku. Dziś Wenecjanie używają tego wyrażenia, gdy mają do czynienia z rujnującym przedsięwzięciem lub przedsięwzięciem skazanym na pewną porażkę.
РУССКИЙ ЯЗЫК 'Ехать в Патры со всеми' Значение 'Идти в Патры со всем' Означает кончить разорением или даже, встретить верную смерть. Истоки Истоки этого выражения восходят к историческим поражениям, которые потерпела Серениссима от турок в битве при Патрах в Греции в 1466 году. Первое поражение потерпел венецианский адмирал Веттор Каппелло, который, как говорят, был настолько устыжен позором, что умер от разрыва сердца. Второе поражение потерпел провведитор Якопо Барбариго, который в том же году был зарублен турками. Сегодня венецианцы употребляют это выражение, когда им предстоит разорительное предприятие или предприятие, обреченное на провал.