ITALIANO “ Lavorare, lavorare, lavorare. Preferisco il rumore del mare” Significato Invito benevolo a preferire la natura e l'ozio al lavoro Origini Questa frase richiama due versi datati 1913 provenienti dal repertorio dell'artista di San Benedetto del Tronto, Dino Campana. Tali versi sono stati impiegati per la concezione di un monumento ora visibile sulla passeggiata costiera della cittadina marchigiana. Lo stesso autore spiega di come, l'opera rivolge una critica nei confronti degli elementi sfavorevoli legati all'ambito lavorativo, quali l'insaziabilità, la gelosia e i desideri, i quali ostruiscono la capacità di apprezzare i veri doni e i principi più autentici della vita.
ENGLISH " Work, work, work. I prefer the sound of the sea." Meaning Benevolent invitation to prefer nature and idleness to work Origins This phrase recalls two verses dated 1913 from the repertoire of San Benedetto del Tronto artist Dino Campana. These verses were employed in the conception of a monument now visible on the coastal promenade of the Marche town. The author himself explains of how, the work addresses a critique of the unfavorable elements related to the work environment, such as insatiability, jealousy and desires, which obstruct the ability to appreciate the true gifts and the most authentic principles of life.
FRANCAIS "Travail, travail, travail. Je préfère le bruit de la mer Signification Invitation bienveillante à préférer la nature et l'oisiveté au travail Origine Cette phrase rappelle deux vers datant de 1913 du répertoire de l'artiste de San Benedetto del Tronto, Dino Campana. Ces vers ont été utilisés pour la conception d'un monument aujourd'hui visible sur la promenade côtière de la ville des Marches. L'auteur lui-même explique que l'œuvre est une critique des éléments défavorables liés au travail, tels que l'insatiabilité, la jalousie et les désirs, qui empêchent d'apprécier les véritables dons et principes de la vie.
LENGUA ESPAÑOLA "Trabajo, trabajo, trabajo. Prefiero el sonido del mar". Significado Invitación benévola a preferir la naturaleza y la ociosidad al trabajo Orígenes Esta frase recuerda dos versos fechados en 1913 del repertorio del artista de San Benedetto del Tronto Dino Campana. Estos versos se utilizaron para el diseño de un monumento hoy visible en el paseo marítimo de la localidad marquesana. El propio autor explica que la obra es una crítica a los elementos desfavorables relacionados con el trabajo, como la insaciabilidad, los celos y los deseos, que impiden apreciar los verdaderos dones y principios de la vida.
DEUTSCHE SPRACHE "Arbeit, Arbeit, Arbeit. Ich bevorzuge das Rauschen des Meeres Bedeutung Wohlwollende Aufforderung, die Natur und den Müßiggang der Arbeit vorzuziehen Ursprünge Dieser Satz erinnert an zwei Verse aus dem Jahr 1913 aus dem Repertoire des Künstlers Dino Campana aus San Benedetto del Tronto. Diese Verse wurden für die Gestaltung eines Denkmals verwendet, das heute an der Küstenpromenade der Stadt in den Marken zu sehen ist. Der Autor selbst erklärt, dass das Werk eine Kritik an den ungünstigen Elementen im Zusammenhang mit der Arbeit ist, wie Unersättlichkeit, Eifersucht und Begierde, die die Fähigkeit behindern, die wahren Gaben und Prinzipien des Lebens zu schätzen.
TÜRK DİLİ "Çalış, çalış, çalış. Denizin sesini tercih ederim' Anlamı Doğayı ve aylaklığı çalışmaya tercih etmeye yönelik hayırsever davet Kökenleri Bu ifade San Benedetto del Tronto sanatçısı Dino Campana'nın repertuarındaki 1913 tarihli iki dizeyi hatırlatmaktadır. Bu dizeler, Marche kasabasının sahil şeridinde şu anda görülebilen bir anıtın tasarımı için kullanılmıştır. Yazarın kendisi, eserin, yaşamın gerçek armağanlarını ve ilkelerini takdir etme yeteneğini engelleyen doyumsuzluk, kıskançlık ve arzular gibi işle ilgili olumsuz unsurlara yönelik bir eleştiri olduğunu açıklamaktadır.
中文 "你是个混蛋” 意义 仁慈的邀请,不要进行愚蠢的或笨的行动。 但也是告诫人们不要玩弄花招。 起源 bischero "这个词来自佛罗伦萨的一个古老家族,Bischeri,在12世纪以其财富而闻名。他们在建造 佛罗伦萨大教堂的地区拥有很多土地。当政府为他们提供一笔可观的资金来收购财产并清理该地区时,Bischeri家族拒绝了这个提议。因此,政府征用了他们的土地,并给予了微不足道的补偿。有人声称,一场大火彻底摧毁了该地区,使该家庭一贫如洗。Bischeri家族被迫离开该镇,直到16世纪才以Guadagni的姓氏返回。从那时起,"Bischero "这个词就被用来亲切地表示一个天真的人。
BAHASA INDONESIA "Kamu brengsek” Arti Ajakan untuk tidak melakukan tindakan yang bodoh atau konyol. Tetapi juga peringatan untuk tidak bermain-main. Asal-usul Istilah 'bischero' berasal dari keluarga Florentine kuno, Bischeri, yang terkenal dengan kekayaannya pada abad ke-12. Mereka memiliki banyak tanah di daerah di mana Katedral Florence dibangun. Ketika pemerintah menawarkan sejumlah besar uang untuk membeli properti dan membersihkan area tersebut, keluarga Bischeri menolak tawaran tersebut. Akibatnya, pemerintah mengambil alih dan memberikan kompensasi yang tidak sedikit. Beberapa orang mengklaim bahwa kebakaran telah menghancurkan area tersebut, membuat keluarga tersebut tidak memiliki uang sepeser pun. Keluarga Bischeri terpaksa meninggalkan kota dan baru kembali pada abad ke-16 dengan nama keluarga Guadagni. Sejak saat itu, istilah 'bischero' telah digunakan untuk menyebut orang yang naif.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ "Είσαι κόπανος” Σημασία Καλοπροαίρετη πρόσκληση να μην εκτελεί κανείς ανόητες ή ηλίθιες πράξεις. Αλλά και παραίνεση να μην κάνεις κόλπα. Προέλευση Ο όρος "bischero" προέρχεται από μια αρχαία φλωρεντινή οικογένεια, τους Bischeri, γνωστή για τον πλούτο της τον 12ο αιώνα. Κατείχαν μεγάλη έκταση γης στην περιοχή όπου χτίστηκε ο καθεδρικός ναός της Φλωρεντίας. Όταν η κυβέρνηση τους προσέφερε ένα σημαντικό ποσό για να αποκτήσουν την ιδιοκτησία και να καθαρίσουν την περιοχή, οι Bischeri αρνήθηκαν την προσφορά. Κατά συνέπεια, η κυβέρνηση τους απαλλοτρίωσε και τους αποζημίωσε με ένα γελοίο ποσό. Ορισμένοι ισχυρίζονται ότι μια πυρκαγιά κατέστρεψε ολοσχερώς την περιοχή, αφήνοντας την οικογένεια άφραγκη. Οι Bischeri αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν την πόλη και επέστρεψαν μόλις τον 16ο αιώνα με το επώνυμο Guadagni. Έκτοτε, ο όρος "bischero" χρησιμοποιείται για να υποδηλώνει χαϊδευτικά ένα αφελές άτομο.
LÍNGUA PORTUGUESA "És um idiota” Significado Convite benevolente para não realizar acções tolas ou estúpidas. Mas também uma admoestação para não pregar partidas. Origem O termo "bischero" provém de uma antiga família florentina, os Bischeri, conhecidos pela sua riqueza no século XII. Possuíam muitas terras na zona onde foi construída a Catedral de Florença. Quando o governo lhes ofereceu uma soma considerável para adquirirem a propriedade e limparem a área, os Bischeri recusaram a oferta. Consequentemente, o governo expropriou-os e indemnizou-os com uma quantia irrisória. Há quem afirme que um incêndio destruiu completamente a área, deixando a família sem dinheiro. Os Bischeri foram obrigados a abandonar a cidade e só regressaram no século XVI com o apelido de Guadagni. Desde então, o termo "bischero" é utilizado para designar carinhosamente uma pessoa ingénua.
ジャパニーズランゲージ "お前は嫌な奴だ” 意味 愚かな行為やバカな行為をしないようにという慈悲深い誘い。 また、悪ふざけをするなという戒めでもある。 由来 ビスケーロ」という言葉は、12世紀に富豪として知られた古代フィレンツェのビスケーリ家に由来する。彼らはフィレンツェ大聖堂が建てられた地域に多くの土地を所有していた。政府がその土地を取得し、更地にするためにかなりの金額を提示した時、ビスケーリ家はその申し出を拒否した。その結果、政府は彼らを収用し、微々たる金額で補償した。火事でこの地域は全焼し、一家は無一文になったという説もある。ビシェリ家は町を追われ、16世紀にグアダーニ姓で戻ってきた。それ以来、「ビスケーロ」という言葉は、世間知らずの人を親しみを込めて示すのに使われるようになった。
NEDERLANDSE TAAL "Je bent een eikel” Betekenis Welwillende uitnodiging om geen dwaze of domme handelingen te verrichten. Maar ook een vermaning om geen streken uit te halen. Oorsprong De term 'bischero' komt van een oude Florentijnse familie, de Bischeri, bekend om hun rijkdom in de 12e eeuw. Ze bezaten veel land in het gebied waar de Dom van Florence werd gebouwd. Toen de regering hen een aanzienlijk bedrag bood om het land te verwerven en het gebied te ontruimen, weigerden de Bischeri het aanbod. De regering onteigende hen en compenseerde hen met een belachelijk bedrag. Sommigen beweren dat een brand het gebied volledig verwoestte, waardoor de familie berooid achterbleef. De Bischeri werden gedwongen de stad te verlaten en keerden pas in de 16e eeuw terug onder de achternaam Guadagni. Sindsdien wordt de term 'bischero' gebruikt om liefkozend een naïef persoon aan te duiden.
SVENSKA SPRÅKET "Du är en skitstövel” Betydelse Välvillig uppmaning att inte utföra dumma eller korkade handlingar. Men också en uppmaning att inte spela spratt. Ursprung Termen "bischero" kommer från en gammal florentinsk familj, Bischeri, som var känd för sin rikedom på 1100-talet. De ägde mycket mark i det område där Florens katedral byggdes. När regeringen erbjöd dem en avsevärd summa för att förvärva egendomen och rensa området, vägrade Bischeri att ta emot erbjudandet. Följaktligen exproprierade regeringen dem och kompenserade med en löjlig summa. Vissa hävdar att en brand totalförstörde området och lämnade familjen utblottad. Familjen Bischeri tvingades lämna staden och återvände först på 1500-talet under efternamnet Guadagni. Sedan dess har termen "bischero" använts för att kärleksfullt beteckna en naiv person.
DANSK SPROG "Du er en idiot” Betydning Velvillig opfordring til ikke at udføre tåbelige eller dumme handlinger. Men også en formaning om ikke at lave numre. Oprindelse Udtrykket "bischero" kommer fra en gammel florentinsk familie, Bischeri, der var kendt for deres rigdom i det 12. århundrede. De ejede meget jord i det område, hvor katedralen i Firenze blev bygget. Da regeringen tilbød dem en betydelig sum for at overtage ejendommen og rydde området, afslog Bischeri tilbuddet. Derfor eksproprierede regeringen dem og gav dem en latterlig kompensation. Nogle hævder, at en brand fuldstændig ødelagde området og efterlod familien uden penge. Bischeri blev tvunget til at forlade byen og vendte først tilbage i det 16. århundrede under efternavnet Guadagni. Siden da er udtrykket "bischero" blevet brugt til kærligt at betegne en naiv person.
한국어 '넌 멍청이야' 의미 어리석거나 어리석은 행동을 하지 말라는 자비로운 권유. 또한 속임수를 쓰지 말라는 훈계이기도 합니다. 기원 '비체로'라는 용어는 12세기에 부유하기로 유명한 고대 피렌체 가문인 비체리 가문에서 유래했습니다. 그들은 피렌체 대성당이 세워진 지역에 많은 토지를 소유하고 있었죠. 정부가 이 땅을 매입하고 그 지역을 정리하기 위해 상당한 액수를 제시했지만 비체리 가문은 이를 거절했습니다. 그 결과 정부는 그들의 토지를 수용하고 조롱 섞인 금액으로 보상했습니다. 어떤 사람들은 화재로 인해 그 지역이 완전히 파괴되어 가족이 무일푼이 되었다고 주장합니다. 비쉐리 가문은 강제로 마을을 떠나야 했고 16세기에야 과다그니라는 성으로 돌아왔습니다. 그 이후로 '비체로'라는 용어는 순진한 사람을 다정하게 나타내는 데 사용되었습니다.
JĘZYK CHORWACKI "Jesteś palantem" Znaczenie Życzliwe zaproszenie do niewykonywania głupich działań. Ale także napomnienie, by nie płatać figli. Pochodzenie Termin "bischero" pochodzi od starożytnej florenckiej rodziny Bischeri, znanej ze swojego bogactwa w XII wieku. Byli oni właścicielami dużej ilości ziemi na obszarze, na którym zbudowano katedrę we Florencji. Kiedy rząd zaoferował im znaczną sumę za nabycie nieruchomości i oczyszczenie terenu, Bischeri odrzucili ofertę. W rezultacie rząd wywłaszczył ich i zrekompensował to śmieszną sumą. Niektórzy twierdzą, że pożar całkowicie zniszczył teren, pozostawiając rodzinę bez grosza przy duszy. Bischeri zostali zmuszeni do opuszczenia miasta i powrócili dopiero w XVI wieku pod nazwiskiem Guadagni. Od tego czasu termin "bischero" jest używany do czułego określenia naiwnej osoby.
РУССКИЙ ЯЗЫК "Ты придурок" Значение Благожелательное приглашение не совершать глупых или дурацких поступков. Но также и предостережение не разыгрывать дураков. Происхождение Термин "bischero" происходит от имени древней флорентийской семьи Бишери, известной своим богатством в XII веке. Им принадлежало много земли в районе, где был построен Флорентийский собор. Когда правительство предложило им значительную сумму за приобретение собственности и расчистку территории, Бишери отказались от этого предложения. Вследствие этого правительство экспроприировало их и выплатило компенсацию в ничтожно малой сумме. Некоторые утверждают, что пожар полностью уничтожил участок, оставив семью без гроша в кармане. Бишери были вынуждены покинуть город и вернулись только в XVI веке под фамилией Гуаданьи. С тех пор термин "бишеро" используется для ласкового обозначения наивного человека.