top of page
PER WEB_palermo.png

#PALERMO6

Mittemuci ‘na petra supra

ITALIANO "Mittemuci ‘na petra supra" Significato Significa “Metterci una pietra sopra”. In senso figurato, si riferisce a una situazione in cui sorge una questione o una discussione senza accordo, o a un errore da perdonare. Origini Fin dai tempi più remoti, le colline circostanti Palermo offrivano ampie aree di pascolo adatte alla vita dei pastori e dei loro greggi. Le caratteristiche geografiche della regione, come le dolci pendici dei monti e le valli fertili, hanno favorito lo sviluppo di un'industria pastorale prospera. L'origine di questo peculiare modo di dire deriva dall'antico uso dei contadini e dei pastori di svolgere le loro necessità all'aria aperta. È comprensibile che camminare sui risultati di tali "sforzi" non fosse molto gradevole, pertanto, era considerata buona educazione posizionare una pietra sopra gli escrementi per evitare che altri si sporcano. Da qui l'origine di questo detto applicato alle relazioni personali.

ENGLISH "To put an end to it " Meaning It means 'to put an end to it'. In a figurative sense, it refers to a situation where an issue or argument arises without agreement, or a mistake to be forgiven. Origins From earliest times, the hills surrounding Palermo offered large areas of pasture suitable for shepherds and their flocks. The geographical characteristics of the region, such as gentle mountain slopes and fertile valleys, favoured the development of a prosperous pastoral industry. The origin of this peculiar way of saying comes from the ancient custom of farmers and shepherds to carry out their needs in the open air. Understandably, walking on the results of such 'exertions' was not very pleasant, so it was considered good manners to place a stone over the excrement to prevent others from getting dirty. Hence the origin of this saying applied to personal relationships.

FRANCAIS " Y mettre fin " Signification Il signifie "y mettre fin". Au sens figuré, il se réfère à une situation où un problème ou une dispute survient sans qu'il y ait d'accord ou d'erreur à pardonner. Origine de l'expression Depuis les temps les plus reculés, les collines entourant Palerme offraient de vastes zones de pâturage adaptées aux bergers et à leurs troupeaux. Les caractéristiques géographiques de la région, telles que les pentes douces des montagnes et les vallées fertiles, ont favorisé le développement d'une industrie pastorale prospère. L'origine de cette expression particulière vient de l'ancienne coutume des agriculteurs et des bergers de faire leurs besoins en plein air. Comme il n'était pas très agréable de marcher sur le résultat de ces "efforts", il était de bon ton de placer une pierre sur les excréments pour éviter que d'autres ne se salissent. D'où l'origine de ce dicton appliqué aux relations personnelles.

LENGUA ESPAÑOLA " Poner fin a algo " Es decir Significa "poner fin a algo". En sentido figurado, se refiere a una situación en la que surge un asunto o una discusión sin acuerdo, o un error que hay que perdonar. Orígenes Desde tiempos remotos, las colinas que rodean Palermo ofrecían grandes extensiones de pastos adecuados para los pastores y sus rebaños. Las características geográficas de la región, como las suaves pendientes montañosas y los fértiles valles, favorecieron el desarrollo de una próspera industria pastoril. El origen de esta peculiar forma de decir proviene de la antigua costumbre de agricultores y pastores de realizar sus necesidades al aire libre. Como es comprensible, caminar sobre los resultados de tales "esfuerzos" no era muy agradable, por lo que se consideraba de buena educación colocar una piedra sobre los excrementos para evitar que otros se ensuciaran. De ahí el origen de este dicho aplicado a las relaciones personales.

DEUTSCHE SPRACHE " Der Sache ein Ende setzen " Gemeint ist Es bedeutet "der Sache ein Ende setzen". Im übertragenen Sinne bezieht es sich auf eine Situation, in der ein Problem oder ein Streit auftaucht, ohne dass eine Einigung erzielt wurde, oder auf einen Fehler, der zu verzeihen ist. Ursprünge Seit frühester Zeit boten die Hügel um Palermo große Weideflächen für die Hirten und ihre Herden. Die geografischen Merkmale der Region, wie sanfte Berghänge und fruchtbare Täler, begünstigten die Entwicklung einer blühenden Weidewirtschaft. Der Ursprung dieser eigentümlichen Redensart geht auf die alte Sitte der Bauern und Hirten zurück, ihre Arbeit unter freiem Himmel zu verrichten. Es ist verständlich, dass es nicht sehr angenehm war, über die Ergebnisse solcher "Strapazen" zu laufen, weshalb es zum guten Ton gehörte, einen Stein über die Exkremente zu legen, um zu verhindern, dass andere sich schmutzig machten. Daher der Ursprung dieses Sprichworts, das sich auf persönliche Beziehungen bezieht.

TÜRK DİLİ " Buna bir son vermek " Anlamı 'Buna bir son vermek' anlamına gelir. Mecazi anlamda, üzerinde anlaşmaya varılamayan bir konu veya tartışmanın ortaya çıktığı bir durumu veya affedilmesi gereken bir hatayı ifade eder. Kökenleri En eski zamanlardan beri Palermo'yu çevreleyen tepeler çobanlar ve sürüleri için uygun geniş otlak alanları sunuyordu. Bölgenin yumuşak dağ yamaçları ve verimli vadiler gibi coğrafi özellikleri, müreffeh bir pastoral endüstrinin gelişmesini desteklemiştir. Bu kendine özgü deyişin kökeni, çiftçilerin ve çobanların ihtiyaçlarını açık havada karşılama geleneğinden gelmektedir. Anlaşılacağı üzere, bu tür 'eforların' sonuçları üzerinde yürümek pek hoş değildi, bu nedenle başkalarının kirlenmesini önlemek için dışkının üzerine bir taş koymak iyi bir davranış olarak kabul edildi. Dolayısıyla bu deyişin kökeni kişisel ilişkilere uygulanmıştır.

中文 "阻止它" 意思是说 它的意思是 "结束它"。 在比喻的意义上,它指的是出现问题或争论而没有达成协议的情况,或要原谅的错误。 起源 从最早的时候起,巴勒莫周围的山丘就为牧民和他们的羊群提供了大面积的草场。该地区的地理特征,如平缓的山坡和肥沃的山谷,有利于发展繁荣的牧业。这种奇特的说法起源于农民和牧羊人在露天进行需求的古老习俗。可以理解的是,在这种 "劳作 "的结果上行走并不愉快,所以人们认为在排泄物上放一块石头是一种好的礼仪,以防止别人弄脏。因此,这句话的起源适用于个人关系。

BAHASA INDONESIA " Menghentikannya " Artinya Ini berarti 'mengakhiri'. Dalam arti kiasan, ini mengacu pada situasi di mana masalah atau argumen muncul tanpa kesepakatan, atau kesalahan yang harus dimaafkan. Asal-usul Sejak awal, bukit-bukit yang mengelilingi Palermo menawarkan padang rumput yang luas yang cocok untuk para gembala dan kawanan ternak mereka. Karakteristik geografis wilayah ini, seperti lereng gunung yang landai dan lembah-lembah yang subur, mendukung perkembangan industri penggembalaan yang makmur. Asal usul cara yang khas ini berasal dari kebiasaan kuno para petani dan penggembala untuk memenuhi kebutuhan mereka di alam terbuka. Dapat dimengerti, berjalan di atas hasil 'pengerahan tenaga' seperti itu sangat tidak menyenangkan, sehingga dianggap sebagai perilaku yang baik untuk meletakkan batu di atas kotoran agar orang lain tidak kotor. Oleh karena itu, pepatah ini diterapkan pada hubungan pribadi.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ " Θέτοντας τέρμα σε αυτό " Σημασία Σημαίνει "βάζω ένα τέλος". Με μεταφορική έννοια, αναφέρεται σε μια κατάσταση όπου προκύπτει ένα ζήτημα ή μια διαφωνία χωρίς συμφωνία ή ένα λάθος που πρέπει να συγχωρεθεί. Προέλευση Από πολύ παλιά, οι λόφοι γύρω από το Παλέρμο προσέφεραν μεγάλες εκτάσεις βοσκοτόπων κατάλληλων για τους βοσκούς και τα κοπάδια τους. Τα γεωγραφικά χαρακτηριστικά της περιοχής, όπως οι ήπιες βουνοπλαγιές και οι εύφορες κοιλάδες, ευνόησαν την ανάπτυξη μιας ευημερούσας κτηνοτροφικής βιομηχανίας. Η προέλευση αυτού του ιδιότυπου τρόπου έκφρασης προέρχεται από την αρχαία συνήθεια των γεωργών και των βοσκών να διεκπεραιώνουν τις ανάγκες τους στην ύπαιθρο. Όπως είναι κατανοητό, το περπάτημα πάνω στα αποτελέσματα αυτών των "εξαντλήσεων" δεν ήταν πολύ ευχάριστο, γι' αυτό και θεωρούνταν καλή συμπεριφορά να τοποθετείται μια πέτρα πάνω από τα περιττώματα για να μην λερώνονται οι άλλοι. Εξ ου και η προέλευση αυτής της ρήσης που εφαρμόζεται στις προσωπικές σχέσεις.

LÍNGUA PORTUGUESA " Pôr fim a uma situação " Significado Significa "pôr fim a uma situação". Em sentido figurado, refere-se a uma situação em que surge uma questão ou discussão sem que haja acordo, ou um erro a perdoar. Origem da expressão Desde os tempos mais remotos, as colinas que circundam Palermo ofereciam grandes áreas de pastagem adequadas para os pastores e os seus rebanhos. As características geogrÆficas da regiªo, como as encostas suaves das montanhas e os vales fØrteis, favoreceram o desenvolvimento de uma próspera ind½stria pastoril. A origem desta forma peculiar de dizer provém do antigo costume dos agricultores e pastores de efectuarem as suas necessidades ao ar livre. Como é compreensível, caminhar sobre os resultados de tais "esforços" não era muito agradável, pelo que se considerava de boa educação colocar uma pedra sobre os excrementos para evitar que os outros se sujassem. Daí a origem deste ditado aplicado às relações pessoais.

ジャパニーズランゲージ "再発したときに服が流行らなくなるくらい強くひっぱたいてやる" 意味 相手を怯えさせるために、「飛んでしまうほどの強烈なビンタをお見舞いしますよ。 原点 ローマ方言は、忘れてはならないが、古代世界最高の剣闘士であったローマ人の豪快で気取った性格を忠実に反映している。リルティギウムの冒頭を想像してみてください。これは、挑戦者を威嚇するために、大げさなまでに誇張されたシナリオを表現するために使われる典型的な表現です。 ローマ人は、この脅しをコミカルなシーンに変えることに成功し、2人の競争相手の緊張を和らげました。

NEDERLANDSE TAAL "Er een einde aan maken" Ik bedoel Het betekent 'er een einde aan maken'. In figuurlijke zin verwijst het naar een situatie waarin een probleem of ruzie ontstaat zonder dat er overeenstemming is, of een fout die vergeven moet worden. Oorsprong Van oudsher boden de heuvels rondom Palermo grote weidegronden die geschikt waren voor herders en hun kuddes. De geografische kenmerken van de regio, zoals glooiende berghellingen en vruchtbare valleien, bevorderden de ontwikkeling van een welvarende veehouderij. De oorsprong van deze eigenaardige manier van zeggen komt van de oude gewoonte van boeren en herders om hun behoeften in de open lucht te doen. Het is begrijpelijk dat het niet prettig was om over de uitwerpselen te lopen, dus werd het als een goede gewoonte beschouwd om een steen over de uitwerpselen te leggen om te voorkomen dat anderen vuil werden. Vandaar dat dit gezegde van toepassing is op persoonlijke relaties.

SVENSKA SPRÅKET " Att göra slut på det" Betydelse Det betyder "att göra slut på det". I överförd bemärkelse avser det en situation där en fråga eller ett argument uppstår utan överenskommelse, eller ett misstag som ska förlåtas. Ursprung Redan tidigt erbjöd kullarna runt Palermo stora områden med betesmark som var lämpliga för herdar och deras hjordar. Regionens geografiska särdrag, som mjuka bergssluttningar och bördiga dalar, gynnade utvecklingen av en välmående boskapsskötsel. Ursprunget till detta speciella sätt att säga kommer från den gamla sedvänjan hos bönder och herdar att utföra sina behov utomhus. Det var förstås inte särskilt trevligt att gå på resultatet av sådana "ansträngningar", så det ansågs vara god ton att placera en sten över avföringen för att hindra andra från att bli smutsiga. Därav ursprunget till detta talesätt som tillämpas på personliga relationer.

DANSK SPROG " At sætte en stopper for det " Betydning Det betyder "at sætte en stopper for det". I overført betydning henviser det til en situation, hvor et problem eller et skænderi opstår, uden at der er enighed, eller en fejl, der skal tilgives. Oprindelse Fra de tidligste tider har bakkerne omkring Palermo budt på store græsningsarealer, der var velegnede til hyrder og deres flokke. Regionens geografiske karakteristika, som f.eks. bløde bjergskråninger og frugtbare dale, har fremmet udviklingen af en blomstrende hyrdeindustri. Oprindelsen til denne særegne måde at sige det på kommer fra bøndernes og hyrdernes gamle skik med at udføre deres behov i det fri. Forståeligt nok var det ikke særlig behageligt at gå på resultaterne af sådanne "anstrengelser", så det blev anset for god skik at placere en sten over ekskrementerne for at forhindre andre i at blive beskidte. Derfor stammer dette ordsprog fra personlige forhold.

한국어 "歯止めをかける" 意味 終止符を打つ」という意味である。 比喩的な意味では、合意なしに問題や議論が起こる状況や、許されるべき過ちを指す。 起源 古くからパレルモを囲む丘陵地帯には、羊飼いとその群れに適した牧草地が広がっていた。なだらかな山の斜面や肥沃な渓谷といったこの地域の地理的特性は、豊かな牧畜業の発展を後押しした。この独特な言い方の起源は、農民や羊飼いたちが古くから野外で用を足していたことにある。当然のことながら、そのような「労苦」の結果の上を歩くのはあまり気持ちのいいものではなかったので、排泄物の上に石を置いて他の人が汚れないようにするのがマナーとされていた。それゆえ、このことわざの起源は人間関係に応用されたのである。

JĘZYK CHORWACKI " Położyć temu kres " Znaczenie Oznacza "położyć temu kres". W sensie przenośnym odnosi się do sytuacji, w której pojawia się kwestia lub kłótnia bez porozumienia lub błąd, który należy wybaczyć. Pochodzenie Od najdawniejszych czasów wzgórza otaczające Palermo oferowały duże obszary pastwisk odpowiednie dla pasterzy i ich stad. Cechy geograficzne regionu, takie jak łagodne zbocza górskie i żyzne doliny, sprzyjały rozwojowi dobrze prosperującego przemysłu pasterskiego. Pochodzenie tego osobliwego sposobu mówienia wywodzi się ze starożytnego zwyczaju rolników i pasterzy, aby załatwiać swoje potrzeby na świeżym powietrzu. Zrozumiałe jest, że chodzenie po rezultatach takiego "wysiłku" nie było zbyt przyjemne, więc za dobre maniery uważano umieszczenie kamienia nad odchodami, aby zapobiec zabrudzeniu innych. Stąd pochodzenie tego powiedzenia w odniesieniu do relacji osobistych.

РУССКИЙ ЯЗЫК " положить конец " Имеется в виду Оно означает "положить конец". В переносном смысле оно относится к ситуации, когда возникает вопрос или спор без согласия, или ошибка, которую нужно простить. Истоки С древнейших времен холмы, окружающие Палермо, предлагали большие площади пастбищ, пригодных для пастухов и их стад. Географические особенности региона, такие как пологие склоны гор и плодородные долины, способствовали развитию процветающего скотоводства. Происхождение этой своеобразной манеры говорить происходит от древнего обычая крестьян и пастухов справлять свои нужды под открытым небом. Понятно, что ходить по результатам таких "экзерсисов" было не очень приятно, поэтому хорошим тоном считалось положить камень над экскрементами, чтобы не испачкать других. Отсюда и происхождение этой поговорки, относящейся к личным отношениям.

Cattedrale di Palermo

Scopri la Storia

Ti è piaciuto?
Seguici sui social per scoprirne di più!

 Inviaci una foto con l'articolo 
acquistato e ricevi subito €10 

bottom of page