top of page
FIRENZE.png

#firenze4

ITALIANO “ E ruba i'ffumo alle schiacciahe” Significato Letteralmente “ruba il fumo alle schiacciate”. Espressione usata per lodare una persona molto veloce e scaltra. Origini Le schiacciate fiorentine hanno radici antiche e sono strettamente legate alla cultura gastronomica della città. Si tratta di pane piatto, leggermente croccante all'esterno e soffice all'interno Quest'espressione indica a Firenze una persona estremamente furba, perspicace, veloce, capace di afferrare il profumo delle focacce appena sfornate. Nella tradizione toscana, la schiacciata rappresenta la versione locale della focaccia all'olio. Oggi le schiacciate fiorentine sono un'icona della cucina locale e spesso consumate come spuntino o accompagnamento a pasti tradizionali.

ENGLISH "And steals the smoke from the flatbreads." Meaning: Literally, it means "steals the smoke from the flatbreads." It is an expression used to praise someone who is very fast and clever. Origins: Florentine flatbreads have ancient roots and are closely tied to the gastronomic culture of the city. They are thin breads, slightly crispy on the outside and soft on the inside. This expression in Florence indicates a person who is extremely cunning, perceptive, quick, and capable of sensing the aroma of freshly baked flatbreads. In Tuscan tradition, the "schiacciata" represents the local version of focaccia with olive oil. Today, Florentine flatbreads are an icon of local cuisine and are often consumed as a snack or served alongside traditional meals.

FRANCAIS "Et vole la fumée des pains plats." Signification: Littéralement, cela signifie "vole la fumée des pains plats". C'est une expression utilisée pour louer quelqu'un de très rapide et rusé. Origines: Les pains plats florentins ont des origines anciennes et sont étroitement liés à la culture gastronomique de la ville. Ce sont des pains fins, légèrement croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur. Cette expression à Florence désigne une personne extrêmement rusée, perspicace, rapide et capable de saisir l'arôme des pains plats fraîchement cuits. Dans la tradition toscane, la "schiacciata" représente la version locale de la focaccia à l'huile d'olive. Aujourd'hui, les pains plats florentins sont une icône de la cuisine locale et sont souvent consommés en en-cas ou servis aux côtés de plats traditionnels.

LENGUA ESPAÑOLA "Y roba el humo de los panes planos." Significado: Literalmente, significa "roba el humo de los panes planos". Es una expresión utilizada para elogiar a alguien que es muy rápido y astuto. Orígenes: Los panes planos florentinos tienen raíces antiguas y están estrechamente relacionados con la cultura gastronómica de la ciudad. Son panes finos, ligeramente crujientes por fuera y suaves por dentro. Esta expresión en Florencia indica a una persona extremadamente astuta, perceptiva, rápida y capaz de percibir el aroma de los panes planos recién horneados. En la tradición toscana, la "schiacciata" representa la versión local de la focaccia con aceite de oliva. Hoy en día, los panes planos florentinos son un ícono de la cocina local y se consumen con frecuencia como tentempié o acompañamiento de comidas tradicionales.

DEUTSCHE SPRACHE "Und stiehlt den Rauch von den Fladenbroten." Bedeutung: Wörtlich bedeutet es "stiehlt den Rauch von den Fladenbroten". Es ist ein Ausdruck, um jemanden zu loben, der sehr schnell und schlau ist. Ursprung: Die florentinischen Fladenbrote haben eine lange Geschichte und sind eng mit der gastronomischen Kultur der Stadt verbunden. Es handelt sich um flache Brote, die außen leicht knusprig und innen weich sind. Dieser Ausdruck in Florenz bezeichnet eine Person, die äußerst gerissen, aufmerksam, schnell und in der Lage ist, den Duft frisch gebackener Fladenbrote wahrzunehmen. In der toskanischen Tradition stellt die "schiacciata" die lokale Version der Focaccia mit Olivenöl dar. Heutzutage sind die florentinischen Fladenbrote ein Symbol der lokalen Küche und werden oft als Snack oder Beilage zu traditionellen Mahlzeiten verzehrt.

TÜRK DİLİ "Ve yassı ekmeklerden dumanı çalar." Anlam: Kelimenin tam anlamıyla "yassı ekmeklerden dumanı çalar". Bu, çok hızlı ve kurnaz birini överken kullanılan bir deyimdir. Kökeni: Florentin düz ekmeklerinin eski kökleri vardır ve şehrin gastronomik kültürüyle sıkı bir bağlantısı vardır. Dışarıda hafifçe çıtır, içeride ise yumuşak olan ince ekmeklerdir. Bu ifade Floransa'da son derece kurnaz, kavrayıcı, hızlı ve yeni çıkmış yassı ekmeklerin kokusunu algılayabilen birini ifade eder. Toskana geleneğinde "schiacciata", zeytinyağı ile yapılan yerel bir focaccia versiyonunu temsil eder. Günümüzde Florentin düz ekmekleri yerel mutfağın bir simgesidir ve genellikle atıştırmalık olarak tüketilir veya geleneksel yemeklere eşlik eder.

中文 "偷走扁饼的烟雾。" 意义: 字面意思是“偷走扁饼的烟雾”。这是用来赞美一个非常快速和狡猾的人的表达。 起源: 佛罗伦萨的扁饼有着悠久的历史,与该城市的美食文化密切相关。它们是薄脆外皮、内部松软的面饼。在佛罗伦萨,这个表达意味着一个极其狡猾、敏锐、敏捷的人,能够嗅到刚出炉的扁饼的香气。在托斯卡纳传统中,"schiacciata"代表橄榄油面饼的当地版本。如今,佛罗伦萨的扁饼是当地美食的象征,常作为零食或传统餐点的伴食。

BAHASA INDONESIA "Dan mencuri asap dari roti pipih." Arti: Secara harfiah, artinya "mencuri asap dari roti pipih". Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk memuji seseorang yang sangat cepat dan cerdik. Asal: Roti pipih Florentine memiliki akar kuno dan erat kaitannya dengan budaya gastronomi kota. Roti ini tipis, sedikit renyah di luar dan lembut di dalam. Ungkapan ini di Firenze mengindikasikan seseorang yang sangat licik, penuh perhatian, cepat, dan mampu merasakan aroma roti pipih yang baru saja dipanggang. Dalam tradisi Tuscany, "schiacciata" mewakili versi lokal dari focaccia dengan minyak zaitun. Saat ini, roti pipih Florentine menjadi ikon dari masakan lokal dan sering dikonsumsi sebagai camilan atau disajikan bersama hidangan tradisional

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ "Και κλέβει τον καπνό από τα ψωμάκια." Σημασία: Κυριολεκτικά, σημαίνει "κλέβει τον καπνό από τα ψωμάκια". Είναι μια έκφραση που χρησιμοποιείται για να επαινέσει κάποιον που είναι πολύ γρήγορος και επιδέξιος. Προέλευση: Τα φλατμπρέντ φλωρεντίνο έχουν αρχαίες ρίζες και συνδέονται στενά με το γαστρονομικό πολιτισμό της πόλης. Είναι λεπτά ψωμάκια, ελαφρώς τραγανά στο εξωτερικό και αφράτα στο εσωτερικό. Αυτή η έκφραση στη Φλωρεντία υποδηλώνει ένα άτομο που είναι εξαιρετικά καχύποπτο, ευφυές, γρήγορο και ικανό να αντιληφθεί το άρωμα των πρόσφατα ψημένων φλατμπρέντ. Στην τοσκανική παράδοση, το "schiacciata" αντιπροσωπεύει την τοπική εκδοχή της φοκάτσια με ελαιόλαδο. Σήμερα, τα φλατμπρέντ φλωρεντίνο αποτελούν σύμβολο της τοπικής κουζίνας και συχνά καταναλώνονται ως σνακ ή σερβίρονται δίπλα σε παραδοσιακά γεύματα.

LÍNGUA PORTUGUESA "E rouba a fumaça dos pães achatados." Significado: Literalmente, significa "e rouba a fumaça dos pães achatados". É uma expressão usada para elogiar alguém muito rápido e astuto. Origens: Os pães achatados florentinos têm raízes antigas e estão intimamente ligados à cultura gastronômica da cidade. São pães finos, ligeiramente crocantes por fora e macios por dentro. Essa expressão em Florença indica uma pessoa extremamente esperta, perspicaz, rápida e capaz de perceber o aroma dos pães achatados recém-assados. Na tradição toscana, a "schiacciata" representa a versão local da focaccia com azeite de oliva. Hoje em dia, os pães achatados florentinos são um ícone da culinária local e são frequentemente consumidos como lanche ou acompanhamento das refeições tradicionais.

ジャパニーズランゲージ 「焼き立ての平らなパンから煙を盗む」 意味: 文字通り「焼き立ての平らなパンから煙を盗む」を意味します。非常に速くて機敏な人を褒める表現です。 起源: フィレンツェの平らなパンは古くからのルーツを持ち、その都市の食文化と密接に関連しています。外側は少しパリッとし、内側は柔らかい平らなパンです。このフレーズは、フィレンツェで非常にずる賢く、鋭敏で速く、焼きたての平らなパンの香りを感じ取ることができる人を指します。トスカーナの伝統では、「schiacciata(シャッチャータ)」はオリーブオイルを使った地元のフォカッチャのバージョンを表します。現在、フィレンツェの平らなパンは地元料理の象徴であり、おやつや伝統的な食事の付け合わせとしてよく食べられています。

NEDERLANDSE TAAL "En steelt de rook van de platte broden." Betekenis: Letterlijk betekent het "en steelt de rook van de platte broden". Het is een uitdrukking die gebruikt wordt om iemand die erg snel en slim is te prijzen. Oorsprong: De Florentijnse platte broden hebben oude wortels en zijn nauw verbonden met de gastronomische cultuur van de stad. Het zijn dunne broden, licht knapperig aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant. Deze uitdrukking in Florence duidt op een uiterst sluw, scherpzinnig, snel persoon die in staat is om de geur van versgebakken platte broden waar te nemen. In de Toscaanse traditie vertegenwoordigt "schiacciata" de lokale versie van focaccia met olijfolie. Tegenwoordig zijn de Florentijnse platte broden een symbool van de lokale keuken en worden ze vaak geconsumeerd als snack of als bijgerecht bij traditionele maaltijden.

SVENSKA SPRÅKET "Och stjäl röken från de platta bröden." Betydelse: Bokstavligen betyder det "och stjäl röken från de platta bröden". Det är ett uttryck som används för att berömma någon som är väldigt snabb och slug. Ursprung: Florentinska platta bröd har gamla rötter och är starkt kopplade till stadens gastronomiska kultur. De är tunna bröd, lite knapriga på utsidan och mjuka på insidan. Detta uttryck i Florens indikerar en extremt smart, klipsk, snabb person som kan känna doften av nybakade platta bröd. I den toskanska traditionen representerar "schiacciata" den lokala versionen av focaccia med olivolja. Idag är de florentinska platta bröden en ikon för det lokala köket och konsumeras ofta som snacks eller som tillbehör till traditionella måltider.

DANSK SPROG "Og stjæler røgen fra de flade brød." Betydning: Bogstaveligt betyder det "og stjæler røgen fra de flade brød". Det er en udtryk brugt til at rose en person, der er meget hurtig og snedig. Oprindelse: De florentinske flade brød har gamle rødder og er tæt forbundet med byens gastronomiske kultur. De er flade brød, let sprøde udenpå og bløde indeni. Dette udtryk i Firenze betegner en person, der er ekstremt smart, skarp, hurtig og i stand til at opfange duften af nybagte flade brød. I den toscanske tradition repræsenterer "schiacciata" den lokale version af focaccia med olivenolie. I dag er de florentinske flade brød en ikonisk del af det lokale køkken og bliver ofte spist som en snack eller serveret som tilbehør til traditionelle måltider.

한국어 "그리고 납작한 빵으로부터 연기를 훔쳐라." 의미: 문자 그대로 "그리고 납작한 빵으로부터 연기를 훔쳐라"라는 뜻입니다. 매우 빠르고 영리한 사람을 칭찬하는 표현입니다. 기원: 피렌체의 납작한 빵은 오래된 역사를 가지고 있으며 그 도시의 요리 문화와 밀접한 관련이 있습니다. 겉은 약간 바삭하고 속은 부드러운 납작한 빵입니다. 이 표현은 피렌체에서 매우 약삭빠르고 영리하며 빠르게 움직일 수 있는 사람을 가리킵니다. 막 굽힌 납작한 빵의 향기를 감지할 수 있는 사람입니다. 토스카나 전통에서 "schiacciata(스키아차타)"는 올리브 오일이 들어간 현지 버전의 포카치아를 의미합니다. 현재 피렌체의 납작한 빵은 현지 요리의 상징이며 종종 간식으로 섭취되거나 전통적인 식사와 함께 제공됩니다.

JĘZYK CHORWACKI "I kradnie dym z płaskich chlebów." Znaczenie: Dosłownie oznacza "i kradnie dym z płaskich chlebów". Jest to wyrażenie używane do pochwalenia osoby, która jest bardzo szybka i sprytna. Pochodzenie: Florenckie płaskie chleby mają starożytne korzenie i są silnie związane z kulturą gastronomiczną miasta. Są to cienkie chleby, lekko chrupiące z zewnątrz i miękkie wewnątrz. To wyrażenie we Florencji oznacza osobę, która jest niezwykle inteligentna, bystra, szybka i potrafi wyczuć zapach świeżo upieczonych płaskich chlebów. W toskańskiej tradycji "schiacciata" reprezentuje lokalną wersję focaccii z oliwą z oliwek. Obecnie florenckie płaskie chleby są ikoną lokalnej kuchni i często spożywane jako przekąska lub podawane jako dodatek do tradycyjnych posiłków.

РУССКИЙ ЯЗЫК "И крадет дым у плоских хлебов." Значение: Буквально это означает "и крадет дым у плоских хлебов". Это выражение используется для похвалы человека, который очень быстрый и хитрый. Происхождение: Флорентийские плоские хлеба имеют древние корни и тесно связаны с гастрономической культурой города. Это тонкие хлеба, легко хрустящие снаружи и мягкие внутри. Это выражение во Флоренции указывает на человека, который чрезвычайно умный, проницательный, быстрый и способный уловить запах свежеприготовленных плоских хлебов. В тосканской традиции "schiacciata" представляет собой местную версию фокаччи с оливковым маслом. Сегодня флорентийские плоские хлеба являются символом местной кухни и часто употребляются в качестве закуски или подаются в качестве гарнира к традиционным блюдам.

Paesaggio urbano di Firenze

Scopri la Storia

Ti è piaciuto?
Seguici sui social per scoprirne di più!

 Inviaci una foto con l'articolo 
acquistato e ricevi subito €10 

bottom of page