ITALIANO “Uscio e bottega” Origini Nell'antica Firenze, le botteghe artigiane avevano una configurazione simile a quelle romane. Sotto un grande arco, si trovava un bancone dove avvenivano le trattative e l'acquisto della merce da parte dei clienti. La merce era conservata all'interno del negozio, e non tutti i clienti venivano ammessi all'interno, rimanendo al di là del bancone lungo la strada. Solo i clienti più facoltosi avevano l'opportunità di entrare e valutare i prodotti prima dell'acquisto. L'ingresso del negozio era di solito posizionato accanto al bancone, spesso sul lato sinistro o al centro. Questo ingresso corrispondeva anche all'accesso alla residenza del commerciante, che spesso si trovava nella retrobottega. L'uscio di casa coincideva quindi con la porta d'ingresso del negozio, creando l'espressione "uscio e bottega" per indicare che il luogo di lavoro e l'abitazione erano un tutt'uno nell'antica Firenze. Significato Un fiorentino dice “Uscio e bottega” per indicare che lavora attaccato a dove abita e più in generale, usa questa espressione per indicare due luoghi sono davvero vicini tra loro.
ENGLISH "Shop and Home" Meaning: The phrase "uscio e bottega" was initially used to indicate that the workplace and the residence were essentially the same place, and later that they were very close to each other: "I work just a stone's throw from home, it's like shop and home!" Origins: In ancient Florence, artisan workshops had a configuration similar to those in Rome. Under a large arch, there was a counter where negotiations and purchases of goods took place with customers. The merchandise was stored inside the shop, and not all customers were allowed inside, remaining on the other side of the counter along the street. Only wealthier customers had the opportunity to enter and assess the products before making a purchase. The entrance to the shop was usually located next to the counter, often on the left side or in the center. This entrance also corresponded to the access to the merchant's residence, which was often
FRANCAIS Sortie et boutique" Signification: La phrase "uscio e bottega" était initialement utilisée pour indiquer que le lieu de travail et la résidence étaient en fait le même endroit, puis qu'ils étaient très proches l'un de l'autre : "Je travaille à deux pas de chez moi, c'est vraiment uscio e bottega !" Origines: Dans l'ancienne Florence, les ateliers d'artisanat avaient une configuration similaire à ceux de Rome. Sous un grand arc, il y avait un comptoir où avaient lieu les négociations et les achats de marchandises avec les clients. Les marchandises étaient stockées à l'intérieur du magasin, et tous les clients n'étaient pas autorisés à y entrer, restant de l'autre côté du comptoir le long de la rue. Seuls les clients les plus fortunés avaient la possibilité d'entrer et d'évaluer les produits avant de les acheter. L'entrée du magasin était généralement située à côté du comptoir, souvent à gauche ou au centre. Cette entrée correspondait également à l'accès à la résidence du commerçant, qui se trouvait souvent à l'arrière de la boutique. La porte d'entrée de la maison coïncidait donc avec l'entrée du magasin, créant l'expression "uscio e bottega" pour indiquer que le lieu de travail et la résidence ne faisaient qu'un dans l'ancienne Florence.
LENGUA ESPAÑOLA "Porta e loja" Significado: A frase "uscio e bottega" era originalmente usada para indicar que o local de trabalho e a residência eram na verdade o mesmo lugar, e depois que eles estavam muito próximos um do outro: "Trabalho a dois passos de casa, é como porta e loja!" Origens: Na antiga Florença, as oficinas de artesãos tinham uma configuração semelhante às de Roma. Sob um grande arco, havia um balcão onde ocorriam as negociações e as compras de mercadorias pelos clientes. A mercadoria era armazenada dentro da loja, e nem todos os clientes tinham permissão para entrar, permanecendo do outro lado do balcão ao longo da rua. Apenas os clientes mais ricos tinham a oportunidade de entrar e avaliar os produtos antes de fazer uma compra. A entrada da loja geralmente ficava ao lado do balcão, frequentemente no lado esquerdo ou no centro. Essa entrada também correspondia ao acesso à residência do comerciante, que muitas vezes ficava nos fundos da loja. A porta da frente da casa coincidia com a entrada da loja, criando a expressão "uscio e bottega" para indicar que o local de trabalho e a residência eram um só na antiga Florença.
DEUTSCHE SPRACHE "Laden und Wohnung" Bedeutung Der Begriff "Laden und Wohnung" wurde zuerst verwendet, um darauf hinzuweisen, dass der Arbeitsplatz und der Wohnort tatsächlich dasselbe waren, dann dass sie sehr nahe beieinander lagen: "Ich arbeite nur ein paar Schritte von zu Hause entfernt, es ist wirklich Laden und Wohnung!" Ursprung In dem antiken Florenz hatten die Handwerksläden eine ähnliche Konfiguration wie die römischen. Unter einem großen Bogen befand sich eine Theke, an der Verhandlungen stattfanden und die Kunden Waren kaufen konnten. Die Waren wurden im Inneren des Geschäfts aufbewahrt, und nicht alle Kunden durften hinein, sondern blieben jenseits der Theke auf der Straße. Nur wohlhabende Kunden hatten die Möglichkeit, einzutreten und die Produkte vor dem Kauf zu bewerten. Der Eingang des Geschäfts befand sich normalerweise neben der Theke, oft auf der linken oder mittleren Seite. Dieser Eingang entsprach auch dem Zugang zur Wohnung des Händlers, die sich oft hinter dem Laden befand. Die Haustür entsprach daher der Eingangstür des Geschäfts, was den Ausdruck "Laden und Wohnung" ergab, um anzuzeigen, dass der Arbeitsplatz und der Wohnort in dem antiken Florenz eine Einheit bildeten.
TÜRK DİLİ "Sana öyle sert bir tokat at "Kapı ve dükkan" Anlamı: "Uscio e bottega" ifadesi, aslen iş yeri ve ikamet yerinin aslında aynı yer olduğunu ve daha sonra birbirine çok yakın olduklarını ifade etmek için kullanılıyordu: "Evden bir taş atımı kadar uzakta çalışıyorum, sanki kapı ve dükkan gibi!" Kökeni: Eski Floransa'da zanaatkar atölyeleri, Roma'dakilere benzer bir yapıya sahipti. Büyük bir kemerin altında, müşterilerle yapılan pazarlıklar ve malların satın alınması için bir tezgahta gerçekleşirdi. Eşyalar dükkanın içinde depolanırken, tüm müşterilere içeriye giriş izni verilmez, sokaktaki tezgahın öte tarafında kalırlardı. Sadece daha varlıklı müşteriler, satın alma işleminden önce ürünleri görmek ve değerlendirmek için içeri girmek için fırsata sahipti. Dükkanın girişi genellikle tezgahın yanında, genellikle solda veya merke zde bulunurdu. Bu giriş aynı zamanda tüccarın ikamet yerine erişimiyle de uyumluydu, ki genellikle dükkânın arka kısmında bulunurdu. Ev kapısı, eski Floransa'da iş yerinin girişiyle aynı hizada olurdu ve "uscio e bottega" ifadesi, iş yeri ve ikamet yerinin antik Floransa'da bir bütün olduğunu ifade etmek için kullanılırdı.
中文 "我会狠狠地打你一巴掌,当你复发时,你的衣服就会过时" 意思是说 为了吓唬对手,人们警告他,他即将挨上一记重重的耳光,以至于他将飞起来,不仅如此,这个可怜的家伙将在空中飞行很长时间,当他落回地面时,已经过了很长时间,甚至连时装都会改变。 起源 罗马方言忠实地反映了罗马人热情奔放的性格,让我们不要忘记,他们是古代世界上最好的角斗士。想象一下liltigium的开头,这是一种典型的表达方式,用来描述一个夸张到极点的场景,以恐吓自己的挑战者。 罗马人成功地将威胁变成了一个滑稽的场景,从而化解了两个竞争者之间的紧张关系。
BAHASA INDONESIA "Pintu dan Toko" Arti: Fraser "uscio e bottega" awalnya digunakan untuk mengindikasikan bahwa tempat kerja dan tempat tinggal sebenarnya adalah satu tempat yang sama, dan kemudian bahwa mereka sangat dekat satu sama lain: "Saya bekerja hanya beberapa langkah dari rumah, itu seperti pintu dan toko!" Asal: Di Firenze kuno, bengkel kerajinan memiliki konfigurasi yang mirip dengan bengkel di Roma. Di bawah lengkungan besar, terdapat sebuah meja tempat negosiasi dan pembelian barang dengan pelanggan dilakukan. Barang dagangan disimpan di dalam toko, dan tidak semua pelanggan diizinkan masuk, mereka tetap berada di seberang meja di sepanjang jalan. Hanya pelanggan yang lebih kaya yang memiliki kesempatan untuk masuk dan menilai produk sebelum melakukan pembelian. Pintu masuk toko biasanya terletak di samping meja, seringkali di sebelah kiri atau di tengah. Pintu depan rumah bersamaan dengan pintu masuk toko, menciptakan ungkapan "uscio e bottega" untuk menunjukkan bahwa tempat kerja dan tempat tinggal adalah satu kesatuan di Firenze k
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ "Κατάστημα και κατοικία" Σημασία Ο όρος "κατάστημα και κατοικία" χρησιμοποιήθηκε αρχικά για να υποδηλώσει ότι ο χώρος εργασίας και η κατοικία ήταν στην πραγματικότητα το ίδιο μέρος, και έπειτα ότι ήταν πολύ κοντά μεταξύ τους: "Εργάζομαι δυο βήματα από το σπίτι, είναι πραγματικά κατάστημα και κατοικία!" Προέλευση Στην αρχαία Φλωρεντία, τα τεχνίτικα καταστήματα είχαν μια παρόμοια διάταξη με αυτή των ρωμαϊκών. Κάτω από ένα μεγάλο τόξο, υπήρχε ένα πάγκος όπου πραγματοποιούνταν επαγγελματικές συναλλαγές και οι πελάτες αγόραζαν εμπορεύματα. Τα εμπορεύματα φυλάσσονταν στο εσωτερικό του καταστήματος, και όχι όλοι οι πελάτες ήταν επιτρεπόμενοι να μπουν μέσα, παραμένοντας πίσω από τον πάγκο κατά μήκος του δρόμου. Μόνο οι πλουσιότεροι πελάτες είχαν τη δυνατότητα να μπουν και να αξιολογήσουν τα προϊόντα πριν την αγορά. Η είσοδος του καταστήματος συνήθως βρισκόταν δίπλα στον πάγκο, συχνά στην αριστερή ή στη μέση πλευρά. Αυτή η είσοδος αντιστοιχούσε επίσης στην είσοδο στην κατοικία του εμπόρου, που συχνά βρισκόταν πίσω από το κατάστημα. Έτσι, η πόρτα του σπιτιού συμπίπτει με την εισόδο του καταστήματος, δημιουργώντας τη φράση "κατάστημα και κατοικία" για να υποδηλώσει ότι ο χώρος εργασίας και η κατοικία σχημάτιζαν ένα ολόκληρο στην αρχαία Φλωρεντία.
LÍNGUA PORTUGUESA "Loja e residência" Significado O termo "loja e residência" foi usado pela primeira vez para indicar que o local de trabalho e a moradia eram, na verdade, o mesmo lugar e, em seguida, que estavam muito próximos um do outro: "Trabalho a dois passos de casa, é realmente loja e residência!" Origens Na antiga Florença, as lojas de artesanato tinham uma configuração semelhante às romanas. Sob um grande arco, havia um balcão onde ocorriam as negociações e a compra de mercadorias pelos clientes. As mercadorias eram armazenadas dentro da loja, e nem todos os clientes eram permitidos entrar, permanecendo do outro lado do balcão, ao longo da rua. Apenas os clientes mais abastados tinham a oportunidade de entrar e avaliar os produtos antes da compra. A entrada da loja geralmente ficava ao lado do balcão, frequentemente à esquerda ou no centro. Essa entrada também correspondia ao acesso à residência do comerciante, que muitas vezes estava nos fundos da loja. A porta da casa, portanto, coincidia com a porta de entrada da loja, criando a expressão "loja e residência" para indicar que o local de trabalho e a moradia eram uma coisa só na antiga Florença.
ジャパニーズランゲージ 店と住居」 意味 「店と住居」という用語は、最初に職場と住居が実際に同じ場所であることを示すために使用され、その後、非常に近いことを意味するために使用されました。「家から歩いてすぐのところで働いています。まさに店と住居です!」 起源 古代のフィレンツェでは、職人の店はローマの店と似たような配置をしていました。大きなアーチの下には、客が取引や商品の購入を行うカウンターがありました。商品は店の内部に保管され、すべての客が中に入ることを許されるわけではなく、通り沿いのカウンターの向こう側に留まっていました。裕福な客だけが商品を購入する前に中に入って評価する機会を持っていました。 店の入り口は通常、カウンターの横にあり、しばしば左側か中央にありました。この入り口はまた、商人の住居へのアクセスにも対応しており、住居はしばしば店の奥にあったのです。そのため、家のドアと店の入り口が一致し、「店と住居」という表現が生まれました。古代のフィレンツェでは、職場と住居が一体化していたことを示しています。
NEDERLANDSE TAAL "Winkel en woning" Betekenis De term "winkel en woning" werd voor het eerst gebruikt om aan te geven dat de werkplek en de woonplaats feitelijk dezelfde plaats waren en vervolgens dat ze heel dicht bij elkaar lagen: "Ik werk op steenworp afstand van huis, het is echt winkel en woning!" Oorsprong In het oude Florence hadden ambachtswinkels een vergelijkbare indeling als de Romeinse winkels. Onder een grote boog bevond zich een toonbank waar onderhandelingen plaatsvonden en klanten goederen konden kopen. De goederen werden binnen in de winkel bewaard en niet alle klanten mochten naar binnen, ze bleven achter de toonbank op straat. Alleen de welvarendste klanten hadden de mogelijkheid om naar binnen te gaan en de producten te beoordelen voordat ze ze kochten. De ingang van de winkel bevond zich meestal naast de toonbank, vaak aan de linkerkant of in het midden. Deze ingang kwam ook overeen met de toegang tot de woning van de handelaar, die zich vaak achter de winkel bevond. De voordeur van het huis viel dus samen met de ingangsdeur van de winkel, wat de uitdrukking "winkel en woning" opleverde om aan te geven dat de werkplek en de woonplaats één geheel waren in het oude Florence.
SVENSKA SPRÅKET "Affär och bostad" Betydelse Termen "affär och bostad" användes först för att ange att arbetsplatsen och bostaden faktiskt var samma plats och sedan att de var mycket nära varandra: "Jag arbetar bara ett stenkast från hemmet, det är verkligen affär och bostad!" Ursprung I det antika Florens hade hantverksbutikerna en liknande konfiguration som de romerska butikerna. Under en stor båge fanns en disk där förhandlingar ägde rum och kunder kunde köpa varor. Varorna förvarades inne i butiken, och inte alla kunder fick komma in, de stannade på andra sidan disken längs gatan. Endast de mest förmögna kunderna hade möjlighet att gå in och bedöma produkterna innan de köpte dem. Ingången till butiken befann sig vanligtvis bredvid disken, ofta till vänster eller i mitten. Denna ingång motsvarade också tillgången till handlarens bostad, som ofta fanns bakom butiken. Dörren till huset sammanföll därför med ingångsdörren till butiken, vilket skapade uttrycket "affär och bostad" för att ange att arbetsplatsen och bostaden var en enhet i det antika Florens.
DANSK SPROG "Butik og bolig" Betydning Udtrykket "butik og bolig" blev først brugt til at angive, at arbejdspladsen og bopælen faktisk var det samme sted og derefter at de var meget tæt på hinanden: "Jeg arbejder kun et stenkast fra hjemmet, det er virkelig butik og bolig!" Oprindelse I det gamle Firenze havde håndværksbutikker en lignende konfiguration som de romerske butikker. Under en stor bue var der en disk, hvor forhandlinger fandt sted, og kunder kunne købe varer. Varerne blev opbevaret inde i butikken, og ikke alle kunder fik lov til at komme ind, de blev på den anden side af disken langs vejen. Kun de mest velhavende kunder havde mulighed for at gå ind og vurdere produkterne, inden de købte dem. Indgangen til butikken var normalt ved siden af disken, ofte til venstre eller i midten. Denne indgang svarede også til adgangen til købmandens bolig, som ofte var bag butikken. Hoveddøren til huset faldt derfor sammen med indgangsdøren til butikken, hvilket skabte udtrykket "butik og bolig" for at angive, at arbejdspladsen og bopælen var ét i det gamle Firenze.
한국어 "가게와 주택" 의미 " 가게와 주택"이라는 용어는 작업장과 주거지가 사실상 같은 장소였음을 가리키는데 처음 사용되었으며, 그 후에는 서로 아주 가까웠음을 의미하는데 사용되었습니다: "집에서 걸어서 뻥 뚫린 곳에서 일하고 있어요. 정말로 가게와 주택이죠!" 기원 고대 피렌체에서는 장인 가게들이 로마 가게와 비슷한 구성을 가지고 있었습니다. 큰 아치 아래에는 거래가 이루어지고 고객들이 상품을 구매하는 카운터가 있었습니다. 상품은 가게 안에 보관되었고, 모든 고객이 안으로 들어가는 것은 허용되지 않았으며, 거리에 따라 카운터 반대편에 머물렀습니다. 부유한 고객들만이 상품을 구매하기 전에 안으로 들어가서 평가할 수 있었습니다. 가게의 입구는 보통 카운터 옆에 위치했으며, 종종 왼쪽이나 가운데에 있었습니다. 이 입구는 또한 상인의 주거지에 대한 출입구와도 일치했으며, 주로 가게 뒷편에 위치했습니다. 따라서 집문과 가게의 출입문이 일치하여, 고대 피렌체에서 작업장과 주거지가 하나였음을 나타내는 "가게와 주택"이라는 표현이 생겨났습니다.
JĘZYK CHORWACKI "Sklep i mieszkanie" Znaczenie Termin "sklep i mieszkanie" był początkowo używany, aby wskazać, że miejsce pracy i miejsce zamieszkania były faktycznie tym samym miejscem, a następnie że były one bardzo blisko siebie: "Pracuję tuż obok domu, to naprawdę sklep i mieszkanie!" Pochodzenie We starożytnym Florencji warsztaty rzemieślnicze miały podobną konfigurację jak rzymskie sklepy. Pod dużym łukiem znajdował się blat, gdzie odbywały się negocjacje i klienci mogli dokonywać zakupu towarów. Towary przechowywano wewnątrz sklepu, a nie wszyscy klienci mieli dostęp do wnętrza, pozostając po drugiej stronie blatu, na ulicy. Tylko najbogatsi klienci mieli możliwość wejścia i oceny produktów przed zakupem. Wejście do sklepu zazwyczaj znajdowało się obok blatu, często po lewej lub na środku. To wejście odpowiadało również dostępowi do mieszkania handlowca, które często znajdowało się z tyłu sklepu. Drzwi domu pokrywały się zatem z drzwiami wejściowymi do sklepu, co stworzyło wyrażenie "sklep i mieszkanie", aby wskazać, że miejsce pracy i zamieszkania były jednym w starożytnym Florencji.
РУССКИЙ ЯЗЫК "Магазин и жилье" Значение Термин "магазин и жилье" впервые использовался для указания на то, что рабочее место и жилище фактически были одним и тем же местом, а затем указывал на то, что они были очень близки друг к другу: "Я работаю в двух шагах от дома, это действительно магазин и жилье!" Происхождение В древнем Флоренции мастерские имели аналогичную конфигурацию, как и римские магазины. Под большой аркой находился прилавок, где происходили сделки и покупка товаров со стороны клиентов. Товары хранились внутри магазина, и не все клиенты имели разрешение заходить внутрь, они оставались по ту сторону прилавка на улице. Только самые состоятельные клиенты имели возможность войти и оценить товары перед покупкой. Вход в магазин обычно находился рядом с прилавком, часто слева или посередине. Этот вход также соответствовал доступу к жилищу торговца, которое часто находилось в задней части магазина. Дверь дома таким образом совпадала с входной дверью магазина, что и привело к выражению "магазин и жилье", указывающему на то, что рабочее место и жилище были одним целым в древней Флоренции