top of page
QUADRATO_BOLOGNA.png

SBOLOGNARE

#BOLOGNA2

ITALIANO "Sbolognare" Il significato Il termine "sbolognare", di derivazione furbesca, indica il dare via o spacciare monete false, o anche disfarsi di oggetti senza valore, oppure allontanare persone indesiderate. Le origini Originariamente collegato a Bologna, città nota per il commercio di monete false e oggetti di basso valore, il termine ha radici antiche. Inizialmente, "bolognare" significava imbrogliare, riferendosi al pagamento o alla vendita astuta. L'aggiunta della "s" avvenne successivamente per scopi derivativi. Nel contesto medievale bolognese, si producevano monete false di alta qualità, simili all'oro ma fatte di leghe di rame, zinco e stagno. Col tempo, il significato si trasformò da "imbrogliare" a "dare via qualcosa di poco valore". La storia del termine riflette il passaggio dalla produzione di monete false alla vendita di oggetti di scarso valore, dando vita a espressioni popolari come "Oro di Bologna, rosso dalla vergogna".

FRANCAIS "Sbolognare" Le sens Le terme « sbolognare », d'origine rusée, désigne le fait de donner ou de vendre de la fausse monnaie, voire de se débarrasser d'objets sans valeur, ou d'éloigner des personnes indésirables. Origine du terme Lié à l'origine à Bologne, ville connue pour son commerce de fausses pièces et d'objets de faible valeur, le terme a des racines anciennes. À l'origine, « bolognare » signifiait « tricher », en référence au paiement ou à la vente par ruse. Le « s » a été ajouté plus tard à des fins dérivées. Dans le contexte médiéval de Bologne, on produisait des pièces de monnaie contrefaites de grande qualité, semblables à de l'or mais faites d'alliages de cuivre, de zinc et d'étain. Au fil du temps, le sens du terme est passé de « tricher » à « donner quelque chose de peu de valeur ». L'histoire du terme reflète le passage de la production de fausses pièces à la vente d'objets de peu de valeur, donnant lieu à des expressions populaires telles que « l'or de Bologne, rouge de honte ».

ENGLISH Sbolognare” Meaning The cunningly derived term “sbolognare” denotes giving away or dealing in counterfeit coins, or even disposing of worthless items, or turning away unwanted people. Origins. Originally linked to Bologna, a city known for trading in counterfeit coins and low-value items, the term has ancient roots. Initially, “bolognare” meant to cheat, referring to cunning payment or sale. The addition of the “s” occurred later for derivative purposes. In the medieval Bolognese context, high-quality counterfeit coins were produced, similar to gold but made of alloys of copper, zinc, and tin. Over time, the meaning changed from “to cheat” to “to give away something of little value.” The history of the term reflects the shift from the production of counterfeit coins to the sale of items of little value, giving rise to popular expressions such as “Bologna gold, red with shame.”

LENGUA ESPAÑOLA "Sbolognare" Significado El término 'sbolognare', de derivación astuta, indica regalar o traficar con dinero falso, o incluso deshacerse de objetos sin valor, o ahuyentar a personas indeseadas. Orígenes Vinculado originalmente a Bolonia, ciudad conocida por su comercio de monedas falsas y objetos de poco valor, el término tiene raíces antiguas. Inicialmente, «bolognare» significaba engañar, refiriéndose al pago o venta astuta. La adición de la «s» llegó más tarde con fines derivativos. En el contexto medieval de Bolonia se producían monedas falsas de gran calidad, similares a las de oro pero fabricadas con aleaciones de cobre, zinc y estaño. Con el tiempo, el significado pasó de «engañar» a «regalar algo de poco valor». La historia del término refleja el paso de la producción de monedas falsas a la venta de objetos de poco valor, dando lugar a expresiones populares como «oro de Bolonia, rojo de vergüenza».

DEUTSCHE SPRACHE "Sbolognare" Die Bedeutung Der Begriff „sbolognare“, der auf eine List zurückgeht, bezeichnet das Verschenken von oder den Handel mit Falschgeld, das Entsorgen von wertlosen Gegenständen oder das Vertreiben unerwünschter Personen. Ursprünge Ursprünglich stammt der Begriff aus Bologna, einer Stadt, die für ihren Handel mit Falschmünzen und geringwertigen Gegenständen bekannt war. Ursprünglich bedeutete „bolognare“ betrügen und bezog sich auf die Bezahlung oder den gerissenen Verkauf. Die Hinzufügung des „s“ erfolgte später zu Ableitungszwecken. Im mittelalterlichen Bologna wurden hochwertige Falschmünzen hergestellt, die dem Gold ähnelten, aber aus Legierungen von Kupfer, Zink und Zinn bestanden. Im Laufe der Zeit wandelte sich die Bedeutung von „betrügen“ zu „etwas von geringem Wert verschenken“. Die Geschichte des Begriffs spiegelt die Verlagerung von der Herstellung gefälschter Münzen zum Verkauf von Gegenständen von geringem Wert wider, was zu volkstümlichen Ausdrücken wie „Bologneser Gold, rot vor Scham“ führte.

TÜRK DİLİ "Sbolognare" Anlamı Kurnazca türetilmiş olan 'sbolognare' terimi, sahte para dağıtmak veya ticaretini yapmak, hatta değersiz nesneleri elden çıkarmak veya istenmeyen kişileri uzaklaştırmak anlamına gelir. Kökenleri Aslen sahte para ve düşük değerli nesnelerin ticaretiyle tanınan bir şehir olan Bologna ile bağlantılı olan bu terimin kökeni çok eskilere dayanmaktadır. Başlangıçta, 'bolognare' hile yapmak anlamına geliyordu, ödeme veya kurnazca satışa atıfta bulunuyordu. 'S' harfi daha sonra türev amaçlar için eklenmiştir. Bologna'nın ortaçağ bağlamında, altına benzeyen ancak bakır, çinko ve kalay alaşımlarından yapılan yüksek kaliteli sahte paralar üretilmiştir. Zamanla anlamı 'hile yapmak'tan 'değeri az olan bir şeyi başkasına vermek'e dönüşmüştür. Terimin tarihi, sahte sikke üretiminden az değerli nesnelerin satışına geçişi yansıtmakta ve 'Bologna altını, utançtan kırmızı' gibi popüler ifadelere yol açmaktadır.

中文 含义 sbolognare "一词来源于狡猾的说法,表示赠送或买卖假币,甚至表示处理不值钱的物品或赶走不受欢迎的人。 起源 该词最初与博洛尼亚有关,博洛尼亚是一座以买卖假币和低价值物品而闻名的城市,该词源远流长。最初,“bolognare ”意为欺骗,指付款或狡猾的买卖。后来加上 “s ”是为了衍生。在博洛尼亚的中世纪背景下,人们制造出与黄金相似,但由铜、锌和锡合金制成的高品质假币。随着时间的推移,其含义从 “欺骗 ”变为 “赠送价值不高的东西”。该词的历史反映了从制造假币到出售价值不高的物品的转变,从而产生了 “博洛尼亚金,羞愧的红 ”等流行语。

BAHASA INDONESIA "Sbolognare" Arti Istilah 'sbolognare', yang berasal dari kata dasar licik, menunjukkan pemberian atau transaksi uang palsu, atau bahkan membuang benda-benda yang tidak berharga, atau mengusir orang yang tidak diinginkan. Asal-usul Awalnya dikaitkan dengan Bologna, sebuah kota yang terkenal dengan perdagangan koin palsu dan benda-benda bernilai rendah, istilah ini memiliki akar yang sangat kuno. Awalnya, 'bolognare' berarti menipu, mengacu pada pembayaran atau penjualan yang licik. Penambahan huruf 's' muncul kemudian untuk tujuan turunan. Pada abad pertengahan di Bologna, koin palsu berkualitas tinggi diproduksi, mirip dengan emas namun terbuat dari paduan tembaga, seng, dan timah. Seiring berjalannya waktu, maknanya berubah dari 'menipu' menjadi 'memberikan sesuatu yang tidak bernilai'. Sejarah istilah ini mencerminkan pergeseran dari produksi koin palsu ke penjualan benda-benda yang tidak terlalu berharga, sehingga memunculkan ungkapan populer seperti 'emas Bologna, merah karena malu'.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Η έννοια Ο όρος 'sbolognare', πονηρής προέλευσης, υποδηλώνει την παράδοση ή την εμπορία πλαστών χρημάτων, ή ακόμη και τη διάθεση άχρηστων αντικειμένων, ή την απομάκρυνση ανεπιθύμητων ατόμων. Προέλευση Αρχικά συνδεόταν με την Μπολόνια, μια πόλη γνωστή για το εμπόριο πλαστών νομισμάτων και αντικειμένων χαμηλής αξίας, ο όρος έχει αρχαίες ρίζες. Αρχικά, «bolognare» σήμαινε εξαπατώ, αναφερόμενος στην πληρωμή ή την πονηρή πώληση. Η προσθήκη του «s» έγινε αργότερα για παράγωγους σκοπούς. Στο μεσαιωνικό πλαίσιο της Μπολόνια, παρήχθησαν υψηλής ποιότητας πλαστά νομίσματα, παρόμοια με το χρυσό, αλλά κατασκευασμένα από κράματα χαλκού, ψευδαργύρου και κασσίτερου. Με την πάροδο του χρόνου, η σημασία άλλαξε από «εξαπατώ» σε «δίνω κάτι μικρής αξίας». Η ιστορία του όρου αντανακλά τη στροφή από την παραγωγή πλαστών νομισμάτων στην πώληση αντικειμένων μικρής αξίας, δίνοντας αφορμή για δημοφιλείς εκφράσεις όπως «χρυσός της Μπολόνια, κόκκινος από ντροπή».

LÍNGUA PORTUGUESA "Sbolognare" Significado O termo “sbolognare”, de derivação astuciosa, indica dar ou traficar dinheiro falso, ou mesmo desfazer-se de objectos sem valor, ou afastar pessoas indesejadas. Origens Originalmente ligado a Bolonha, cidade conhecida pelo comércio de moedas falsas e objectos de baixo valor, o termo tem raízes antigas. Inicialmente, “bolognare” significava enganar, referindo-se ao pagamento ou à venda ardilosa. O acréscimo do “s” surgiu mais tarde para fins derivados. No contexto medieval de Bolonha, eram produzidas moedas falsas de alta qualidade, semelhantes ao ouro, mas feitas de ligas de cobre, zinco e estanho. Com o tempo, o significado mudou de “enganar” para “dar algo de pouco valor”. A história do termo reflecte a passagem da produção de moedas falsas para a venda de objectos de pouco valor, dando origem a expressões populares como “ouro de Bolonha, vermelho de vergonha”.

ジャパニーズランゲージ 意味 sbolognare'は狡猾な語源で、偽札を手放したり、偽札を扱ったり、あるいは価値のない物を処分したり、不要な人を追い払ったりすることを表す。 起源 元々は、偽硬貨や価値の低い物の取引で知られる都市ボローニャに関連した言葉だが、そのルーツは古い。当初、「bolognare」は「だます」という意味で、支払いや狡猾な売買を指していた。後に派生的な目的で「s」が付けられた。中世のボローニャでは、金に似ているが銅、亜鉛、錫の合金で作られた高品質の偽造硬貨が作られていた。時を経て、その意味は「だます」から「価値の低いものを与える」へと変化した。この用語の歴史は、偽硬貨の製造から価値の低い物の販売への移行を反映しており、「恥で赤く染まったボローニャの金」といった一般的な表現が生まれた。

NEDERLANDSE TAAL "Sbolognare" De betekenis De term 'sbolognare', van sluwe afkomst, duidt op het weggeven of verhandelen van vals geld, of zelfs het weggooien van waardeloze voorwerpen, of het wegjagen van ongewenste mensen. Oorsprong De term is oorspronkelijk verbonden met Bologna, een stad die bekend stond om zijn handel in valse munten en voorwerpen van lage waarde, en heeft dus oude wortels. Aanvankelijk betekende 'bolognare' bedriegen, verwijzend naar de betaling of sluwe verkoop. De toevoeging van de 's' kwam later voor afgeleide doeleinden. In de middeleeuwse context van Bologna werden hoogwaardige valse munten geproduceerd, vergelijkbaar met goud maar gemaakt van legeringen van koper, zink en tin. Na verloop van tijd veranderde de betekenis van 'bedriegen' in 'iets van weinig waarde weggeven'. De geschiedenis van de term weerspiegelt de verschuiving van de productie van valse munten naar de verkoop van voorwerpen van weinig waarde, wat aanleiding gaf tot populaire uitdrukkingen zoals 'Bologna goud, rood van schaamte'.

SVENSKA SPRÅKET "Sbolognare" Betydelsen av ordet Termen ”sbolognare”, som har en listig härledning, avser att ge bort eller handla med falska pengar, eller till och med att göra sig av med värdelösa föremål, eller att driva bort oönskade personer. Ursprung Termen har gamla rötter och är ursprungligen kopplad till Bologna, en stad som var känd för sin handel med falska mynt och föremål av lågt värde. Ursprungligen betydde ”bolognare” att fuska, vilket syftade på betalning eller listig försäljning. Tillägget av ”s” kom senare för avledande syften. I det medeltida Bologna tillverkades falska mynt av hög kvalitet, som liknade guld men var gjorda av legeringar av koppar, zink och tenn. Med tiden ändrades betydelsen från ”att fuska” till ”att ge bort något av ringa värde”. Begreppets historia speglar skiftet från tillverkning av falska mynt till försäljning av föremål av ringa värde, vilket gav upphov till populära uttryck som ”Bolognas guld, rött av skam”.

DANSK SPROG "Sbolognare" Betydningen af ordet Udtrykket 'sbolognare', som er en snedig afledning, betyder at give væk eller handle med falske penge, eller endda at skille sig af med værdiløse genstande eller drive uønskede mennesker væk. Oprindelse Oprindeligt knyttet til Bologna, en by kendt for sin handel med falske mønter og genstande af lav værdi, har udtrykket gamle rødder. Oprindeligt betød 'bolognare' at snyde og henviste til betaling eller listigt salg. Tilføjelsen af 's' kom senere til afledte formål. I middelalderens Bologna blev der produceret falske mønter af høj kvalitet, der lignede guld, men var lavet af legeringer af kobber, zink og tin. Med tiden ændrede betydningen sig fra »at snyde« til »at give noget væk af ringe værdi«. Udtrykkets historie afspejler skiftet fra produktion af falske mønter til salg af genstande af ringe værdi, hvilket har givet anledning til populære udtryk som »Bologna-guld, rødt af skam«.

한국어 의미 '스볼로냐레'는 교활하게 파생된 용어로, 위조 화폐를 나눠주거나 거래하거나 쓸모없는 물건을 처분하거나 원치 않는 사람을 쫓아내는 것을 의미합니다. 유래 원래 위조 동전과 저가의 물건 거래로 유명한 도시인 볼로냐와 관련이 있는 이 용어는 고대에 뿌리를 두고 있습니다. 처음에 '볼로냐'는 속임수라는 뜻으로, 돈을 지불하거나 교묘하게 판매하는 것을 의미했습니다. 's'가 추가된 것은 나중에 파생적인 목적으로 사용되었습니다. 중세 볼로냐에서는 금과 비슷하지만 구리, 아연, 주석의 합금으로 만든 고품질 위조 주화가 생산되었습니다. 시간이 지나면서 그 의미는 '속임수를 쓰다'에서 '가치가 거의 없는 것을 나눠주다'로 바뀌었습니다. 이 용어의 역사는 위조 동전 생산에서 가치가 거의 없는 물건의 판매로의 변화를 반영하며 '볼로냐 금, 부끄러움에 붉어진 빨강'과 같은 유명한 표현을 탄생시켰습니다.

JĘZYK CHORWACKI DEJ MI TÁHNOUT Toto rčení, úplně boloňské, ve skutečnosti znamená "otevřít dveře" a má velmi staré kořeny. Skutečně sahá až do 18. století, kdy ještě, v domech Bolognesů, se brány otevíraly díky mechanickému systému složenému z provazů a řetězů. Konkrétně mohli hosté, kteří přišli k bráně, oznámit svou přítomnost stisknutím tlačítka, které zvonilo zvonem umístěným uvnitř domu, a byl s ním spojen prostřednictvím provazu. Služebnictvo pak mohlo otevřít bránu na dálku uvolněním zámku prudkým a silným tahem na řetěz, který byl k němu připojen. Od té doby se výraz "dát tah" stal synonymem pro otevření dveří. Tento termín z boloňského slangového slovníku byl tak rozšířený, že i když přišla elektřina, byl používán k označení klasického otvírače dveří interkomu. Dodnes většina domů v Boloni má v chodbách tlačítko s nápisem "TAHNOUT" a lidé si zachovali zvyk křičet pod arkádami "můžeš mi dát tah?". Zajímavostí je, že toto rčení je extrémně lokalizované v oblasti Bologny, takže je prakticky neznámé v okolních oblastech.

РУССКИЙ ЯЗЫК ДАЙ МНЕ ТЯНУТЬ Это выражение, полностью болонское, на самом деле означает "открыть дверь" и имеет очень древние корни. Оно действительно уходит вплоть до XVIII века, когда еще в домах болоньезов ворота открывались благодаря механической системе, состоящей из веревок и цепей. Конкретно гости, пришедшие к воротам, могли объявить о своем присутствии, нажав кнопку, которая звонила колоколом, расположенным внутри дома, и была связана с ним через веревку. Слуги могли затем открыть ворота на расстоянии, освободив замок с помощью резкого и сильного тяги по цепи, привязанной к нему. С тех пор выражение "дай тянуть" стало синонимом открытия двери. Этот термин из болонского сленга был настолько широко использован, что даже когда пришло электричество, его использовали для указания на классический открыватель дверей домофона. Даже сегодня большинство домов в Болонье имеют кнопку в своих коридорах с надписью "ТЯНУТЬ", и люди сохранили привычку кричать под аркадами "можешь дать мне тянуть?". Интересный факт в том, что это выражение чрезвычайно локализовано в Болонской области, настолько, что практически неизвестно в окружающих районах.

Vista su Roma

Ti è piaciuto?
Seguici sui social per scoprirne di più!

  Ricorda e regala
la tua città preferita

  Modi di dire unici e irriverenti

bottom of page