top of page
QUADRATO_BARI.png

SÈNZA

SCIAMMÉRGHE

#BARI2

ITALIANO "SÈNZA SCIAMMÉRGHE" Il significato Significa letteralmente, "Senza giamberga" è un modo per deridere gli ignoranti, coloro che si vantano di qualsiasi cosa senza averne titolo. Le origini La giamberga era una giacca, che si trasformò in un simbolo di appartenenza politica durante il periodo del Risorgimento, assumendo un significato sociale e culturale peculiare nelle regioni del sud Italia. E' una espressione legata all'Italia borbonica, riferisce alla finanziera o redingote, simbolo del ceto borghese e dei funzionari. Derivata dallo spagnolo "chamberga", una casacca introdotta in Spagna nel XVI secolo da Schomberg, generale tedesco. Nel Risorgimento, a Benevento, indicava i sostenitori del partito borbonico, contrapposti a quelli del partito della "giacchetta", rappresentato dai rivoluzionari, cafoni e analfabeti; questo significato si diffuse in tutta la Puglia.

FRANCAIS "Donnez moi le tirage" Cette expression, tout bolognaise, signifie en fait "ouvrir la porte" et a des origines très anciennes. En effet, elle remonte au XVIIIe siècle, quand encore, dans les maisons des Bolognais, les portails étaient ouverts grâce à un système mécanique constitué de cordes et de chaînes. Plus précisément, les invités arrivant au portail pouvaient annoncer leur présence en appuyant sur un bouton qui faisait sonner une cloche placée à l'intérieur de la maison, étant connectée à celle-ci par une corde. Les serviteurs pouvaient alors ouvrir le portail à distance en libérant la serrure avec un tirage sec et fort sur la chaîne qui y était attachée. Depuis lors, l'expression "donner le tirage" est devenue synonyme d'ouverture de la porte. Ce terme de l'argot bolognais était tellement en usage que même lorsque l'électricité est arrivée, on a continué à l'utiliser pour indiquer le classique ouvre-porte de l'interphone. Encore aujourd'hui, à Bologne, la plupart des maisons ont un bouton dans leurs corridors avec "TIRAGE" écrit dessus, et les gens ont maintenu la coutume de crier sous les arcades "peux-tu me donner le tirage ?". Un fait curieux est que cette expression est extrêmement localisée dans le territoire bolognais, au point qu'elle est pratiquement inconnue dans les environs.

ENGLISH " SÈNZA SCIAMMÉRGHE " La signification Signifiant littéralement « sans giamberga », c'est une façon de se moquer des ignorants, de ceux qui se vantent de quelque chose sans en avoir le droit. Les origines La giamberga est une veste qui est devenue un symbole d'appartenance politique pendant la période du Risorgimento, prenant une signification sociale et culturelle particulière dans les régions du sud de l'Italie. Il s'agit d'une expression liée à l'Italie bourbonienne, qui fait référence à la financiera ou au redingote, symbole de la bourgeoisie et des fonctionnaires. Dérivé de l'espagnol « chamberga », tunique introduite en Espagne au XVIe siècle par le général allemand Schomberg. Dans le Risorgimento, à Bénévent, il désignait les partisans du parti des Bourbons, par opposition à ceux du parti de la « giacchetta », représentés par les révolutionnaires, les rustres et les illettrés ; cette signification s'est répandue dans toute la région des Pouilles.

LENGUA ESPAÑOLA «SÈNZA SCIAMMÉRGHE». El significado Literalmente «sin giamberga», es una forma de burlarse de los ignorantes, de los que presumen de cualquier cosa sin tener derecho a ello. Orígenes La giamberga era una chaqueta que se convirtió en símbolo de afiliación política durante el periodo del Risorgimento, adquiriendo un peculiar significado social y cultural en las regiones del sur de Italia. Es una expresión vinculada a la Italia borbónica, que hace referencia a la financiera o redingote, símbolo de la burguesía y los funcionarios. Deriva del español «chamberga», una túnica introducida en España en el siglo XVI por Schomberg, un general alemán. En el Risorgimento, en Benevento, indicaba a los partidarios del partido borbónico, por oposición a los del partido 'giacchetta', representado por los revolucionarios, groseros y analfabetos; este significado se extendió por toda Apulia.

DEUTSCHE SPRACHE „SÈNZA SCIAMMÉRGHE“. Die Bedeutung Wörtlich bedeutet es „ohne giamberga“ und ist eine Art, sich über die Unwissenden lustig zu machen, die sich mit irgendetwas brüsten, ohne dazu berechtigt zu sein. Ursprünge Die giamberga war eine Jacke, die in der Zeit des Risorgimento zu einem Symbol der politischen Zugehörigkeit wurde und in den süditalienischen Regionen eine besondere soziale und kulturelle Bedeutung erlangte. Es handelt sich um einen Ausdruck, der mit dem bourbonischen Italien verbunden ist und sich auf die financiera oder redingote, das Symbol der Bourgeoisie und der Beamten, bezieht. Abgeleitet von der spanischen „Chamberga“, einer Tunika, die im 16. Jahrhundert von dem deutschen General Schomberg in Spanien eingeführt wurde. Im Risorgimento, in Benevento, bezeichnete es die Anhänger der bourbonischen Partei im Gegensatz zu den Anhängern der „giacchetta“-Partei, die von den Revolutionären, Rüpeln und Analphabeten repräsentiert wurden; diese Bedeutung verbreitete sich in ganz Apulien.

TÜRK DİLİ “SÈNZA SCIAMMÉRGHE”. Anlamı Kelime anlamı 'giamberga olmadan' olan bu kelime, cahillerle, herhangi bir konuda hakkı olmadığı halde övünenlerle alay etmenin bir yoludur. Kökenleri Giamberga, Risorgimento döneminde siyasi bağlılığın sembolü haline gelen ve güney İtalya bölgelerinde kendine özgü bir sosyal ve kültürel anlam kazanan bir ceketti. Burjuvazinin ve memurların sembolü olan financiera veya redingote'ye atıfta bulunan Bourbon İtalya'sıyla bağlantılı bir ifadedir. Bir Alman generali olan Schomberg tarafından 16. yüzyılda İspanya'da tanıtılan bir tunik olan İspanyol 'chamberga'dan türetilmiştir. Risorgimento'da, Benevento'da, devrimcilerin, hödüklerin ve cahillerin temsil ettiği 'giacchetta' partisine karşı Bourbon partisinin destekçilerini ifade ediyordu; bu anlam tüm Apulia'ya yayıldı.

中文 “sènza sciammérghe”。 含义 字面意思是 “没有 giamberga”,用来嘲笑那些无知的人,那些夸夸其谈却没有资格这样做的人。 起源 giamberga 是一种夹克衫,在起义时期成为政治派别的象征,在意大利南部地区具有特殊的社会和文化含义。 这是一个与波旁意大利有关的说法,指的是金融家或 Redingote,是资产阶级和官员的象征。它源于西班牙文 “chamberga”,一种 16 世纪由德国将军 Schomberg 引入西班牙的外衣。起义时期,在贝内文托,它表示波旁王朝的支持者,与革命者、野蛮人和文盲所代表的 “giacchetta ”党的支持者相对;这一含义传遍了整个阿普利亚。

BAHASA INDONESIA “SÈNZA SCIAMMÉRGHE”. Artinya Secara harfiah berarti 'tanpa giamberga', ini adalah cara untuk mengejek orang-orang yang tidak tahu apa-apa, mereka yang membanggakan diri tentang apa pun tanpa berhak melakukannya. Asal-usul Giamberga adalah jaket yang menjadi simbol afiliasi politik selama periode Risorgimento, yang memiliki makna sosial dan budaya yang khas di wilayah Italia selatan. Ini adalah ekspresi yang terkait dengan Bourbon Italia, mengacu pada financiera atau redingote, simbol kaum borjuis dan pejabat. Berasal dari bahasa Spanyol 'chamberga', sebuah tunik yang diperkenalkan di Spanyol pada abad ke-16 oleh Schomberg, seorang jenderal Jerman. Di Risorgimento, di Benevento, ini menunjukkan para pendukung partai Bourbon, yang berlawanan dengan partai 'giacchetta', yang diwakili oleh kaum revolusioner, kaum kasar, dan kaum buta huruf; makna ini menyebar ke seluruh Apulia.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ «SÈNZA SCIAMMÉRGHE». Η έννοια Κυριολεκτικά σημαίνει, «χωρίς giamberga», είναι ένας τρόπος να χλευαστούν οι αδαείς, αυτοί που καυχιούνται για οτιδήποτε χωρίς να έχουν το δικαίωμα να το κάνουν. Προέλευση Η giamberga ήταν ένα σακάκι που έγινε σύμβολο πολιτικής ένταξης κατά την περίοδο του Risorgimento, αποκτώντας μια ιδιαίτερη κοινωνική και πολιτιστική σημασία στις περιοχές της νότιας Ιταλίας. Πρόκειται για μια έκφραση που συνδέεται με την Ιταλία των Βουρβόνων και αναφέρεται στην financiera ή redingote, το σύμβολο της αστικής τάξης και των αξιωματούχων. Προέρχεται από την ισπανική «chamberga», έναν χιτώνα που εισήχθη στην Ισπανία τον 16ο αιώνα από τον Schomberg, έναν Γερμανό στρατηγό. Στο Risorgimento, στο Μπενεβέντο, υποδήλωνε τους υποστηρικτές του κόμματος των Βουρβόνων, σε αντίθεση με εκείνους του κόμματος «giacchetta», που εκπροσωπούνταν από τους επαναστάτες, τους αγρότες και τους αγράμματους- η έννοια αυτή διαδόθηκε σε όλη την Απουλία.

LÍNGUA PORTUGUESA “SÈNZA SCIAMMÉRGHE”. O significado Literalmente significa “sem giamberga”, é uma forma de gozar com os ignorantes, aqueles que se gabam de qualquer coisa sem terem o direito de o fazer. Origem A giamberga era um casaco que se tornou um símbolo de filiação política durante o período do Risorgimento, assumindo um significado social e cultural peculiar nas regiões do sul de Itália. Trata-se de uma expressão ligada à Itália bourbónica, que designa a “financiera” ou “redingote”, símbolo da burguesia e dos funcionários. Deriva do espanhol “chamberga”, uma túnica introduzida em Espanha no século XVI por Schomberg, um general alemão. No Risorgimento, em Benevento, designava os partidários do partido Bourbon, por oposição aos do partido “giacchetta”, representados pelos revolucionários, boçais e analfabetos; este significado difundiu-se por toda a Apúlia.

ジャパニーズランゲージ 「sènza sciammérghe」。 意味 文字通り、「ジャンベルガがない」という意味で、無知な者、その資格もないのに何かを自慢する者をあざける言い方である。 起源 ジャンベルガは、リソルジメントの時代に政治的所属の象徴となった上着で、南イタリアの地方で独特の社会的・文化的意味を持つようになった。 ブルボン王朝時代のイタリアと結びついた表現で、ブルジョワジーや役人の象徴であるフィナンシエラやレディングートを指す。16世紀にドイツの将軍ショムベルクがスペインに持ち込んだチュニック、スペイン語の「チャンバーガ」に由来する。リソルジメントの時代、ベネヴェントでは、ブルボン党の支持者を表し、革命派に代表される「ジャケッタ」党の支持者と対立していた。

NEDERLANDSE TAAL “SÈNZA SCIAMMÉRGHE”. De betekenis Letterlijk betekent het “zonder giamberga”, het is een manier om de spot te drijven met de onwetenden, degenen die zich op iets beroemen zonder daar recht op te hebben. Oorsprong De giamberga was een jasje dat in de periode van het Risorgimento een symbool van politieke verbondenheid werd en in de regio's van Zuid-Italië een bijzondere sociale en culturele betekenis kreeg. Het is een uitdrukking die gelinkt is aan Bourbon Italië, verwijzend naar de financiera of redingote, het symbool van de bourgeoisie en ambtenaren. Afgeleid van het Spaanse 'chamberga', een tuniek die in de 16e eeuw in Spanje werd geïntroduceerd door Schomberg, een Duitse generaal. In de Risorgimento, in Benevento, duidde het op de aanhangers van de Bourbonpartij, in tegenstelling tot die van de 'giacchetta'-partij, vertegenwoordigd door de revolutionairen, lomperiken en analfabeten; deze betekenis verspreidde zich over heel Apulië.

SVENSKA SPRÅKET ”SÈNZA SCIAMMÉRGHE”. Betydelsen av ordet Ordet betyder bokstavligen ”utan giamberga” och är ett sätt att håna de okunniga, de som skryter om något utan att ha rätt att göra det. Ursprunget Giamberga var en jacka som blev en symbol för politisk tillhörighet under Risorgimento och som fick en speciell social och kulturell betydelse i regionerna i södra Italien. Det är ett uttryck som är kopplat till Bourbonernas Italien och som syftar på financiera eller redingote, symbolen för borgarklassen och tjänstemännen. Härstammar från den spanska ”chamberga”, en tunika som infördes i Spanien på 1500-talet av Schomberg, en tysk general. Under Risorgimento, i Benevento, betecknade det anhängarna av Bourbon-partiet, i motsats till anhängarna av ”giacchetta”-partiet, som representerades av revolutionärer, fattiglappar och analfabeter; denna betydelse spreds över hela Apulien.

DANSK SPROG »SÈNZA SCIAMMÉRGHE«. Betydningen Det betyder bogstaveligt talt »uden giamberga« og er en måde at håne de uvidende på, dem, der praler med noget uden at have ret til det. Oprindelse Giamberga var en jakke, der blev et symbol på politisk tilhørsforhold under Risorgimento, og som fik en særlig social og kulturel betydning i de syditalienske regioner. Det er et udtryk, der er knyttet til det bourbonske Italien, og som henviser til financiera eller redingote, symbolet på borgerskabet og embedsmændene. Det stammer fra det spanske 'chamberga', en tunika, der blev introduceret i Spanien i det 16. århundrede af Schomberg, en tysk general. Under Risorgimento i Benevento betegnede det tilhængerne af Bourbon-partiet i modsætning til tilhængerne af »giacchetta«-partiet, som var repræsenteret af revolutionære, bønder og analfabeter; denne betydning spredte sig til hele Apulien.

한국어 “센자 시암메르게”. 의미 문자 그대로 '지암베르가 없이'라는 뜻으로, 자격도 없이 무언가를 자랑하는 무지한 사람들을 조롱하는 말입니다. 유래 지암베가는 리소르지멘토 시대에 정치적 소속의 상징이 된 재킷으로, 이탈리아 남부 지역에서 독특한 사회적, 문화적 의미를 지니고 있습니다. 부르주아지와 관료의 상징인 피나시에라 또는 레딩고테를 가리키는 부르봉 이탈리아와 관련된 표현입니다. 16세기 독일 장군 솜베르크가 스페인에 도입한 튜닉인 스페인어 '참베르가'에서 유래했습니다. 리소르지멘토에서는 베네벤토에서 혁명가, 부랑자, 문맹자로 대표되는 '지아체타' 당의 지지자들과는 대조적으로 부르봉 당의 지지자들을 나타내며 아풀리아 전역으로 퍼져나갔습니다.

JĘZYK CHORWACKI „SÈNZA SCIAMMÉRGHE“. Význam V doslovném překladu znamená „bez giamberga“ a je to způsob, jak zesměšnit ignoranty, ty, kteří se chlubí čímkoli, aniž by k tomu byli oprávněni. Původ Giamberga byla bunda, která se v období Risorgimenta stala symbolem politické příslušnosti a v oblastech jižní Itálie nabyla zvláštního společenského a kulturního významu. Jedná se o výraz spojený s bourbonskou Itálií, který odkazuje na financiera nebo redingote, symbol buržoazie a úředníků. Pochází ze španělského „chamberga“, tuniky, kterou ve Španělsku zavedl v 16. století německý generál Schomberg. V období Risorgimenta v Beneventu označoval příznivce bourbonské strany, na rozdíl od příznivců strany „giacchetta“, kterou představovali revolucionáři, chamtivci a analfabeti; tento význam se rozšířil po celé Apulii.

РУССКИЙ ЯЗЫК «SÈNZA SCIAMMÉRGHE». Значение Буквальное значение - «без лямблий», это способ высмеять невежд, тех, кто хвастается чем-либо, не имея на это права. Происхождение Джамберга - это куртка, которая стала символом политической принадлежности в период Рисорджименто, приобретя особое социальное и культурное значение в регионах Южной Италии. Это выражение связано с Италией Бурбонов, обозначая финансиста или рединготе, символ буржуазии и чиновников. Происходит от испанского «chamberga» - туника, введенная в Испании в XVI веке Шомбергом, немецким генералом. В эпоху Рисорджименто в Беневенто оно обозначало сторонников партии Бурбонов в противовес сторонникам партии «джиаккетта», представленной революционерами, хамами и неграмотными; это значение распространилось по всей Апулии.

Vista su Roma

Ti è piaciuto?
Seguici sui social per scoprirne di più!

  Ricorda e regala
la tua città preferita

  Modi di dire unici e irriverenti

bottom of page